The Merchant of Santa Fe
Ramón A. Flores and Lynn Knight
[print edition page number: 7]
Characters
CLARÍN — Town crier, a mature man.
DOÑA AMPARO — Madam of the town brothel and inn.
SALAZAR — Proud and ambitious young man who has ties to the Inquisition.
AMBROSIO — Young man committed to gratifying his appetites.
LORENZO — Young castizo in love with Rebeca.
DON ANTONIO — Prosperous merchant and leading citizen of Santa Fe.
RAFAEL — Young man in love with Doña Portía.
DON SAÚL — Prosperous moneylender, leading citizen of Santa Fe, and a hidden Jew.
DON ERASMO — Leading citizen of Santa Fe, close friend of Don Saúl, and a hidden Jew.
REBECA — Daughter of Don Saúl, a hidden Jew, and love interest of Lorenzo.
LÁZARO — Genízaro servant assigned by the parish priest to Don Saúl’s household.
GOVERNOR-GENERAL — Professional army officer and the new Governor-General of New Mexico.
TENIENTE MANZANAREZ — Accomplished and ambitious young army lieutenant, a hidden Jew, and a recent arrival to New Mexico.
DOÑA PORTÍA — Wealthy young mistress of the Manzano Estate. [8]
NERISA — Genízara servant, friend, and confidant to Doña Portía.
YSIDRO — Black mayordomo of the Manzano Estate.
DON RENALDO — Pretentious suitor of Doña Portía.
DON FLORIBUNDO — Hairy and roguish suitor of Doña Portía.
FRANCISCO — A guard. [9]
ACT 1
Scene 1
Santa Fe plaza, morning. CLARÍN, the town crier, rings his bell.
CLARÍN
Las nuevas era por filo en Santa Fe la Real, y todo no está sereno. Come on, wake up, you sleepyheads. The Governor-General wants to make a proclamation.
He keeps ringing the bell. DOÑA AMPARO charges out of her brothel.
DOÑA AMPARO
Por Dios, stop that infernal clanging, Clarín. My customers are trying to sleep.
CLARÍN
They should have done their sleeping last night, instead of drinking wine and spending borrowed coins on putas.
DOÑA AMPARO
Watch your mouth, viejo. My girls are ladies, you hear? In Madrid, they’d be called damas de la noche.
CLARÍN
Well, we’re not in Madrid, we’re in Santa Fe, and I call them …
DOÑA AMPARO glares at him threateningly.
Well, you know what I call them …
He rings the bell.
Wake up, wake up everybody!
SALAZAR emerges from the brothel, buttoning his shirt. He is a neat, fastidious man.
SALAZAR
Clarín, ¿por qué tanto ruido?
CLARÍN
Ah, Salazar. You’re lucky I didn’t haul you off to jail last night. Do you know whose nose you broke? [10]
SALAZAR (shrugging)
Captain Gutiérrez, so what? Any man who accuses me of cheating deserves to have his nose broken. I don’t care if he is a Captain of the Militia. You can’t arrest a man for defending his honor.
CLARÍN
Oh, that’s what you say after every fight, but this time your honor’s got us all in trouble.
SALAZAR
What do you mean?
CLARÍN
Muy pronto verás.
He rings the bell.
Wake up, everyone, get out of those beds … the Governor-General has something to say.
DOÑA AMPARO
What does he mean? The Governor-General’s going to shut down my business?
SALAZAR
If he did, every red-blooded male in Santa Fe would conspire against his life.
DOÑA AMPARO
If he shuts me down, it’s your fault, Salazar. ¿Y dónde está el dinero que me debes?
SALAZAR
What money?
DOÑA AMPARO
Don’t play with me, chico. Others can say they get drunk and forget, but you never let yourself forget anything. Pay up. Twenty pesos.
SALAZAR
I’ll pay you later.
DOÑA AMPARO
No, ahora. [11]
SALAZAR
Later, when you provide me with names.
DOÑA AMPARO
No.
SALAZAR
Names, my dear lady. Give me the names I’ve asked for and you shall get your twenty pesos.
DOÑA AMPARO
Ya te dije, I don’t know anybody who …
SALAZAR
Entonces, you’re out twenty pesos, ¿qué no?
DOÑA AMPARO glowers at him, but SALAZAR laughs.
DOÑA AMPARO
Hijo de la gran …
She storms toward her brothel just as AMBROSIO emerges, propping up LORENZO with one arm.
Ah, from my worst customer to my best.
She plants a big kiss on AMBROSIO’s lips.
AMBROSIO
Give me a hand with poor Lorenzo, will you, Doña Amparo?
LORENZO (miserably)
Oohhhhh, la cabeza. I drank too much.
CLARÍN (to AMBROSIO)
You degenerate! Taking an inocente (indicating LORENZO) into that … brothel!
DOÑA AMPARO
Quiet, Clarín, it’s part of a young man’s education …
CLARÍN (to LORENZO)
What were you thinking, eh, sleeping with those women? [12]
AMBROSIO
Thinking had very little to do with it.
CLARÍN (to LORENZO)
How are you going to tell Rebeca you lost your virginity?
AMBROSIO
Lost his manhood, is more like it: drowned in a sea of wine, and nothing Esperanza could do would bring it back to life.
LORENZO
Oigan, it was love that unmanned me last night, not the wine.
SALAZAR
Rebeca? You’re in love with a girl named Rebeca?
LORENZO
Yes, but I am no longer worthy of her …
SALAZAR
Who are her parents?
LORENZO
You sound like my mother.
SALAZAR
¡Dime!
LORENZO
Her father is Don Saúl. He’ll never take me as a son-in-law after …
SALAZAR
Don Saúl, the moneylender? What do you know of this Don Saúl?
LORENZO
One of the most respected castizos in Santa Fe. He doesn’t think I’m good enough for his daughter.
SALAZAR
Hah!
LORENZO
What’s so funny? [13]
SALAZAR
Joven, I could tell you things about Don Saúl that would change your mind about him. You need an education.
LORENZO
Not now, Salazar, my head hurts.
AMBROSIO
Miren, alli está Don Antonio.
They join DON ANTONIO, who is in a conversation with RAFAEL.
SALAZAR
Buenos días, Don Antonio.
DON ANTONIO
Salazar, you devil, I heard about your little disagreement with Gutiérrez.
SALAZAR
Don Antonio, I assure you, I was stone cold sober when I broke his nose.
They laugh.
DON ANTONIO
Maybe you should start drinking wine — it might make you slower to take offense.
SALAZAR
Don Antonio, the Captain accused me of cheating!
DON ANTONIO
I know. Gutiérrez is a sore loser, but he’s like this (crossing his fingers) with the Governor-General, and I’ll have to do some fast talking to keep you out of trouble.
SALAZAR
No te empeñes por hacerlo.
DON ANTONIO
I can’t have a friend of mine hauled off to jail for defending his honor, can I?
AMBROSIO
Spoken like a generous and noble castizo! [14]
SALAZAR
I would be deeply grateful for your intercession with the Governor-General, Don Antonio.
DON ANTONIO
Bueno. But Salazar, can’t you try to curb your temper?
DOÑA AMPARO
He needs a woman.
DON ANTONIO
That’s right, take a mistress, or fall in love like young Lorenzo here.
AMBROSIO
Or Rafael? He’s fallen deeply in love, and this keeps him completely out of trouble.
DON ANTONIO
Rafael, ¿por qué no me dijites?
RAFAEL
Ambrosio, when I revealed my heart to you, I didn’t mean for you to tell the world.
DON ANTONIO
I’m deeply hurt. Somos amigos, ¿qué no?
RAFAEL
Yes, pero even friends can mock and tease a tender feeling to an early death. The lady in question doesn’t know yet how I feel about her. My love is new … it hasn’t had a chance to root …
AMBROSIO
To rut, you say?
RAFAEL (to DON ANTONIO)
You see?
SALAZAR
Is that why you left the Seminary? Because you fell in love with a woman?
DOÑA AMPARO
¡Ay, qué romántico! [15]
RAFAEL
Yes, Salazar, I fell in love. You ought to try it sometime yourself.
He walks away.
SALAZAR
Women are too strange and unpredictable to love.
DOÑA AMPARO
Hah! Is that why you’re so afraid of us?
DON ANTONIO
Oh, we’ve hurt his feelings. Rafael, wait!
He joins RAFAEL, and they talk quietly. CLARÍN reenters.
CLARÍN
The Governor-General! Come hear your Governor-General, citizens of Santa Fe!
Enter DON SAÚL, REBECA, and DON ERASMO. REBECA flirts with LORENZO.
Buenos días les de Dios, Don Saúl, Don Erasmo.
DON SAÚL
Buenos días, Clarín. What’s this about?
CLARÍN
Oh, Salazar got into another fight last night.
DON ERASMO
Woke me up at three in the morning and ruined the rest of my sleep!
DON SAÚL
These escuincles are getting out of hand. Let them drink, gamble, and dissipate all they want. Fine, I say, but this fighting business …
(to REBECA) Rebeca, what are you doing?
REBECA
Nothing, Papá.
DON SAÚL
Quit staring at that horca. [16]
(to DON ERASMO) You say your daughters have gone out of town?
DON ERASMO
Yes, to Santa Clara to see their tía. You should have let Rebeca go with them.
DON SAÚL
I want her here where I can keep an eye on her.
Enter the GOVERNOR-GENERAL and TENIENTE MANZANARES.
CLARÍN
Citizens of Santa Fe … the Governor-General approaches.
LORENZO (to SALAZAR)
Who is his Lieutenant? He’s new in town, ¿qúe no?
SALAZAR
Teniente Manzanares, recently arrived from Sonora to serve the King in this godforsaken outpost and thus advance his ambitions in Spain.
CLARÍN
¡Cállense! Your governor.
GOVERNOR-GENERAL
Hermanos —
Last night two young men fought for their honor at La Madrileña. Desgraciadamente, there was nothing unusual about this senseless fighting because it happens almost every day.
God sees both what we do and what we fail to do. We offend God when we betray our mission as españoles. El Señor in his infinite wisdom has sent us advertencias. Look at the Salinas province. The drought, the famine, the Apache raids, the streams of refugees, those are all warnings that we must change our ways.
Por ejemplo, the Pueblo elders complain to me that many of you abuse and cheat their people. And the ones who are causing problems with the Pueblos are making trouble here. You borrow money and don’t repay your debts, you spend it on women and wine, and you walk around crudo y desvelado. Is there any wonder the indios don’t respect us? Can you not feel revolt in the air?
This war with the Apaches started thirty years ago when one of my predecessors tried to enslave and exterminate them. How can I promise the Apache [17] chiefs that the King’s government will deal fairly and honestly with them when you don’t keep your word with the indios or even with our own tradespeople? If we don’t act like noble castizos, then the Apaches will laugh at our peace offerings and keep on fighting for another thirty years.
I warn you: one day we will wake up in Santa Fe to see the hills full of hostile indios. Our only choice will be to stay here and starve or to take our chances on the road to El Paso.
The crowd reacts with surprise and concern.
Sí, es cierto.
The viceroy sent me to make peace and so, here and now, I will. We will not tolerate quarreling and fighting. Violators will be severely punished with both fines and time in jail. No exceptions. Promises, bonds, and contracts will be strictly enforced — not just in spirit but also to the letter. No exceptions.
Hermanos, les pido, les ruego, y les mando, let us be shining examples of la madre patria España y nuestra santa fe.
SALAZAR
Excelencia, with all due respect …
GOVERNOR-GENERAL
I know what you’re going to say, Salazar — you fought last night for your precious honor.
SALAZAR
No, I merely wanted to lend my complete support to what you’ve said.
GOVERNOR-GENERAL
Good, let’s have no more fighting then.
He turns to leave.
SALAZAR
Pero, Excelencia, think how much more effective your law would be if you had the assistance of the Inquisition to help you punish moral offenses and … other deeper sins.
DON ERASMO (to DON SAÚL)
The Inquisition. Ayyy! [18]
GOVERNOR-GENERAL (warily)
I think the Inquisition is doing a fine job where it is, in Salinas.
SALAZAR
Excelencia, I have close connections with the Holy Office …
GOVERNOR-GENERAL
Yes, I know — your uncle sits on it.
SALAZAR
I would be happy to offer myself as a liaison between you and the Inquisition if it would help you in enforcing the laws of Santa Fe.
GOVERNOR-GENERAL
Your offer is most generous, Salazar, but I don’t think we need the assistance of the Inquisition.
SALAZAR
Are you sure, Excelencia? The deepest sins are hidden among us, and they stain the moral fiber of the whole community.
GOVERNOR-GENERAL
Yes, well, we’ll call you if we need help.
(to the crowd) Hermanos, don’t forget: now is the time for honorable behavior.
The GOVERNOR-GENERAL exits. DON SAÚL and ERASMO regard TENIENTE MANZANARES while REBECA flirts with LORENZO.
SALAZAR
This new Governor-General must think — because he comes from Spain directly and we have been here generations — that we are nothing more than indio peones, sweating under the same yoke they wear.
REBECA passes, and LORENZO joins her.
RAFAEL
So, she’s Lorenzo’s newest, truest love.
AMBROSIO
Que chula. I wouldn’t mind a smile from her myself.
SALAZAR
Pues, hombre, you don’t know who she is? [19]
AMBROSIO
Don Saúl’s daughter.
SALAZAR
Sí. The judaizante.
AMBROSIO
You mean, a hidden Jew?
SALAZAR
Yes, look at him. Can’t you tell?
DON SAÚL sees REBECA flirting with LORENZO. He interrupts his talk with DON ERASMO.
DON SAÚL
Rebeca!
(to DON ERASMO) Why look, she’s flirting with that boy again. Daily she grows more rebellious.
DON ERASMO
It’s very hard to curb them at that age.
DON SAÚL (to REBECA)
Rebeca, stop that! Come here now.
REBECA rejoins him.
(to DON ERASMO) I’ll rest easier when I get her married to the proper man.
AMBROSIO
He looks like an ordinary father to me.
LORENZO (rejoining his friends)
Who?
AMBROSIO
Besides, he goes to mass. I’ve seen him at La Parroquia.
SALAZAR
You infants! You know nothing of the world. I’ve seen Jews burn on the pyres of New Spain, swearing as the flames wrapped their limbs in holy fire that they were followers of Christ. But inwardly, inwardly, Rafael, such men keep secret faith with the laws of Moses. [20]
LORENZO
Who are you talking about?
SALAZAR
Don Saúl, you fool. The Rebeca you love is the daughter of a hidden Jew.
LORENZO
¡Cuida tu lengua!
AMBROSIO
No te enojes, Lorenzo.
(to SALAZAR) You have proof of this?
SALAZAR
I’ve been gathering evidence.
AMBROSIO
Then why not tell the Governor-General?
TENIENTE MANZANARES enters with CLARÍN, giving him instructions.
SALAZAR (pitching his voice so TENIENTE MANZANARES will hear)
Our governor would rather fight Apaches than those who mock the true faith. There was a time when Spain would send us leaders unafraid to fight for Christ. But now she sends us vainglorious fools who only think to further their careers.
TENIENTE MANZANARES approaches SALAZAR and AMBROSIO coolly, looking directly at SALAZAR.
TENIENTE MANZANARES
Buenos días les de Dios, caballeros.
AMBROSIO & LORENZO
Buenos días.
The group breaks up under TENIENTE MANZANARES’s relentless stare. SALAZAR looks like he’s tempted to confront him, but he loses his nerve. [21]
SALAZAR (to AMBROSIO)
Come, let me show you the evidence I mentioned. I keep it under lock and key at Don Antonio’s.
(to LORENZO) Y tú, amigo, ven. You need instruction in the faith.
AMBROSIO, SALAZAR, and LORENZO exit. RAFAEL and DON ANTONIO are still conversing upstage.
TENIENTE MANZANARES (to CLARÍN)
¿Me entiendes, Clarín? The governor wants the notice posted now.
CLARÍN
Ahora, ahora, ahora, todo es “ahora”! Siempre “ahora.”
CLARÍN fixes the proclamation to a post. DON SAÚL approaches TENIENTE MANZANARES.
DON SAÚL
Teniente Manzanares, might we have a word with you?
TENIENTE MANZANARES
Sí, cómo no.
He joins DON ERASMO, REBECA, and DON SAÚL as RAFAEL and DON ANTONIO walk downstage. CLARÍN eavesdrops on their conversation.
DON ANTONIO
I promise I won’t betray your trust again.
RAFAEL
No, think nothing of it. I shouldn’t have reacted so strongly. Este …
DON ANTONIO
I know … love makes temperamental idiots of us all. Won’t you tell me who she is? I’ll keep it a secret …
RAFAEL
Her name is Portía.
CLARÍN hears this.
I saw her at mass last New Year’s Eve. I was conducting the choir in the Gloria, when from the corner of my eye, I caught sight of the most radiant pair of [22] eyes. They were lit with an inner fire that I have not seen burn in any woman. I turned to look at her and suddenly lost count of the music. I lost track of the words we were singing. All through the mass, I kept staring at her, and those few times she looked at me I felt as if our fates had been preordained. I knew then that it was a mistake for me to be a priest. I only wanted to see esa linda creatura, to talk to her, to ask her qué pasión brillaba en esos ojos negros. But after mass, she disappeared. Clarín told me who she was …
CLARÍN
Ah sí, Portía, La Doña de las Manzanas.
RAFAEL
Yes, that’s her — my Lady of the Apples.
DON ANTONIO
Apples?
CLARÍN
Her papá planted apple orchards for leagues and leagues. Era muy, muy rico, and she’s his only heir. But Papá Manzano knew the suitors would line up the moment he died. So he locked up all his money and left it in his will that no one could marry su hijita until they passed la prueba.
DON ANTONIO
What test?
CLARÍN
You want to marry Portía, you have to pick the right casket.
DON ANTONIO
Casket? You mean, a coffin?
CLARÍN
No, no, no, casket, casket, casket! It’s like a little basket, but it’s a casket. Three of them. One gold, one silver, and one lead. You pick the right one, you get the girl! You choose wrong, you lose. But wait, there’s more! If you lose Portía, you must swear never ever to marry another woman.
RAFAEL
If I failed to win her love, I would never marry anyway. [23]
CLARÍN
Oh sí, you say that now.
RAFAEL
No, I swear it.
CLARÍN
Anyway, you haven’t got a chance in hell to win such a lady. You have to have mucho dinero to even stand in line to see her.
RAFAEL
I think she would value true love more than money.
DON ANTONIO
You know all this though you’ve met her only once?
RAFAEL
Pues …
DON ANTONIO
No, my friend, Clarín tiene razón. It takes money to woo money.
RAFAEL
Then I am lost, for I have none.
DON ANTONIO
You shall, Rafael.
RAFAEL
I don’t see how.
DON ANTONIO
I’ll stake your claim so that you may court your Portía.
RAFAEL
Oh, Antonio, I couldn’t.
DON ANTONIO
We shall outfit you like a prince so you may meet your lady love in a style equal to your inner worth. Since women are so easily swayed by a man’s outward show, we shall sway your lady Portía ’til she bends, succumbing to your charm. [24]
CLARÍN
Make her drop her apples.
RAFAEL
But I can’t possibly repay you.
DON ANTONIO
Please, I have my selfish reasons to give you joy. Besides, if you win the lady, you can reimburse me from her fortune.
CLARÍN
And what if he loses?
DON ANTONIO
Knowing dear Rafael shall forswear marriage will forgive the debt.
RAFAEL
I never had a truer friend.
DON ANTONIO
Go now, transform yourself into a suitor. Have my tailor fit you for new clothes, buy a decent horse, and, most importantly, seek out presents for your lady. And invite all our friends — we’ll have a feast to celebrate your departure for Manzano.
RAFAEL
Mil gracias, Don Antonio.
DON ANTONIO
Por nada. Clarín, take him to look at that brown gelding that Gómez wants to sell.
CLARÍN
Oh, it’s such fun to spend other people’s money!
RAFAEL and CLARÍN exit. DON ANTONIO goes to DON SAÚL, who is still talking with TENIENTE MANZANARES, REBECA, and DON ERASMO.
DON SAÚL (to TENIENTE MANZANARES)
So is this Apache threat as serious as the Governor-General makes it sound? [25]
TENIENTE MANZANARES
Yes, but this Governor-General will handle the threat differently than his predecessors.
DON SAÚL
Sí, I like him and I like his new policy. We must deal humanely with the indios.
DON ERASMO
Make peace with those who want peace …
TENIENTE MANZANARES
And keep up the pressure on those who want war. That’s the razón firme policy. Sí, señores, it is the key to long-lasting peace.
DON ANTONIO
Don Saúl, may I have a word with you?
DON SAÚL
Sí, cómo no. Join us, Don Antonio.
DON ANTONIO
It’s a matter of business.
DON SAÚL
Ah. Momentito … excuse me, Teniente, don’t go away.
(aside to DON ERASMO) Keep Rebeca here with the young Teniente.
Come with me, Don Antonio.
They go to Don Saúl’s shop.
Now, how can I help you?
DON ANTONIO
I’m a little short on funds, and uh, I need …
DON SAÚL
To borrow money? That’s not a problem, señor, for a man with your excellent credit. How much do you require?
DON ANTONIO
Three thousand pesos.
DON SAÚL whistles in response. [26]
DON SAÚL
You’re building a new house? Traveling back to Spain?
DON ANTONIO
A young friend of mine is in need of funds to court a lady.
DON SAÚL
And I’ve heard that you are most generous to your friends, señor.
DON ANTONIO
It’s usually no problem to give them loans from my own money. But until my cargo trains return …
DON SAÚL
Yes, I’ve heard you have three caravans traveling now. May they all arrive safely.
DON ANTONIO
A thousand fates could snare them and I’d be ruined. But I don’t worry — I’ve always been a gambler, and I usually win.
DON SAÚL
I was in your business once. I’m glad I got out. The waiting and the loss, the waiting and the gain — I’m not a gambler. I marvel that you stay so cool, Señor Antonio.
DON ANTONIO
Gracias.
Beat.
So you have the funds available?
DON SAÚL
Sí, cómo no, I’ll lend you the money.
He rummages for a paper and hands it to DON ANTONIO.
If you’ll just read this, and if it agrees with you, sign it, then …
DON ANTONIO
¿Qué es esto?
DON SAÚL
A simple contract, standard form. [27]
DON ANTONIO
A bond?
DON SAÚL
Pues, sí.
DON ANTONIO
You want me to sign a bond?
He tosses the paper.
¡Pero mi palabra es ley!
DON SAÚL
Don Antonio, please don’t take offense. You yourself said that you were at great risk of losing your cargos. What if you had to default on the loan? No court would honor a verbal agreement …
DON ANTONIO
Soy yo, Don Antonio. Mi palabra vale más que oro. This is the first time that my word has ever been questioned.
DON SAÚL
I’m sorry, I thought you knew: all my customers sign a bond.
DON ANTONIO
Entonces, I am not your customer!
As he turns to leave, RAFAEL enters with a piece of lace cloth.
RAFAEL
What do you think, Don Antonio? All women love mantillas, no?
DON ANTONIO
Es preciosa, my friend.
RAFAEL
Don Antonio, ¿qué te pasa?
DON ANTONIO
Nothing. Go! Buy it for your lady.
He returns to Don Saúl’s shop.
Where is that stinking piece of paper? [28]
DON SAÚL
Here, read it over carefully.
DON ANTONIO
I don’t care what it says.
DON SAÚL
You can change the terms, you know. I’d be more than happy to …
DON ANTONIO
What are you going to do, kill me if I default?
DON SAÚL
Don Antonio, I don’t understand your bitterness.
DON ANTONIO
Go ahead, put that in the bond. Inisisto.
He grabs the bond from DON SAÚL and scribbles it in himself.
“And if Don Antonio default, Don Saúl shall seek his death.” Ves? You see how absurd I’ve made your bond? If you don’t trust my word, then you might as well take my life, because that is how important a man’s honra is to him.
DON SAÚL
You don’t have to borrow money from me. Try Chávez, off the plaza. He’s a good, honest castizo …
DON ANTONIO again heads for the door.
… whose interest rates are thirty percent higher than mine.
DON ANTONIO glares at him, then suddenly shrugs, carelessly signs the bond, and leaves without a word.
DON SAÚL (calling out to him)
I’ll bring the money to your house tomorrow.
DON SAÚL follows DON ANTONIO outside, watches him exit, and then joins TENIENTE MANZANARES, REBECA, and DON ERASMO.
REBECA
Why is Don Antonio so upset? [29]
DON SAÚL
Sometimes we españoles take this honra thing too far. I may have offended him, but I had no choice. Don Antonio is propped up by friends who fawn upon him and spend his money freely. God help him if his fortunes ever shift, for such friends will flee from him like rats.
(to TENIENTE MANZANARES) Bueno, Teniente, what do you think of my daughter, eh? Bella como su madre — que descanse en paz. And like her mother, Rebeca is a wonderful cook. I particularly like the meal she prepares for Friday evenings.
DON SAÚL and DON ERASMO watch TENIENTE MANZANARES intently. When he smiles knowingly at them, they beam at each other.
Se me hace que she may be ripe for marriage. ¿Qué piensa usted, Teniente?
TENIENTE MANZANARES (flustered)
Uhh, I don’t know. Uh, yes, yes, it seems so.
REBECA
Papá, I’m not going to stay here if you start talking like that.
(to TENIENTE MANZANARES) Please, excuse my father. He thinks he is a matchmaker as well as a moneylender.
TENIENTE MANZANARES
He is simply being a good father.
DON ERASMO
Saúl, guess what the Teniente’s first name is? Aarón.
DON SAÚL
Aarón.
He smiles with delight.
What a strong name. Aarón — I like it. Teniente, how long will you be with us?
TENIENTE MANZANARES
The viceroy gave the Governor-General and our company three years to end the Apache war.
DON SAÚL
¿Y luego? [30]
TENIENTE MANZANARES
If I’m successful …
DON ERASMO
He’ll walk out of here a captain and his next posting will be in Europe.
TENIENTE MANZANARES
Si Dios quiere …
DON ERASMO
If he makes his name on a European battlefield, he’ll be well on his way.
DON SAÚL grimaces at DON ERASMO, who shrugs happily.
DON SAÚL (to TENIENTE MANZANARES)
On your way? To what?
TENIENTE MANZANARES
There have been more than five generations of soldiers in my family. I hope to be the first to command a regiment — and make colonel.
DON SAÚL
I admire such ambition in a young man. Pues, Teniente, among the soldiers that came up from Mexico with you and the Governor-General, are there any such men like yourself for my Rebeca?
TENIENTE MANZANARES
Most of my men are prisoners. The only way they could recruit soldiers for Nuevo México is by commuting the sentences of convicts who volunteer.
DON SAÚL
Forgive my bluntness, Teniente, but what about you? Are you betrothed?
REBECA
¡Papá!
She runs off.
DON SAÚL
Stay, Rebeca!
DON ERASMO
You’ve embarrassed her, Saúl. [31]
TENIENTE MANZANARES
She’s a beautiful young woman, Don Saúl, and I’m sure she would make someone a good wife. But, unfortunately …
DON SAÚL (crestfallen)
You’re engaged, I knew it.
TENIENTE MANZANARES
No, pero …
DON SAÚL
Dinos, somos hombres.
TENIENTE MANZANARES
Regardless of one’s qualities as an officer, one must have noble connections to make colonel or general.
DON ERASMO
Which you hope to gain by marriage in España?
TENIENTE MANZANARES nods yes.
DON SAÚL
So, the leading families of New Spain aren’t good enough for you?
TENIENTE MANZANARES
Lo siento, Don Saúl. I wish things were different. Rebeca’s a beautiful girl.
DON SAÚL
Teniente, I’m afraid she’ll run off with an horca.
TENIENTE MANZANARES
There are worse things than that — my father was an horca.
DON SAÚL
¿De veras? Christian?
DON ERASMO
Castizo?
TENIENTE MANZANARES
Yes. My mother was from an old converso family. [32]
(quietly, so as not to be overheard) By the way, many of the officers who developed the razón firme policy were converso.
DON ERASMO
The governor’s policy is so humane compared to those of his predecessors. Is he … ?
TENIENTE MANZANARES
No, es castizo, but he is a smart man.
DON ERASMO
We heard that there were converso officers, but you’re the first we’ve met.
He nods to DON SAÚL.
Invítalo, Saúl.
DON SAÚL
We would be honored if you’d join us at a dinner that we have at my house every Friday night. Tonight perhaps. A very special dinner if you know what I mean.
TENIENTE MANZANARES (hesitating)
I’m honored, Don Saúl, but I don’t think I will be able to attend. My military duties … you understand?
DON SAÚL (disappointed)
Sí, sí …
(brightening) Well, we’re not giving up on you yet, Teniente.
TENIENTE MANZANARES (laughing)
That’s good to hear. You know, Don Saúl, you remind me of mi tío Jacobo.
DON SAÚL and DON ERASMO smile at each other.
DON SAÚL
¡Jacobo!
TENIENTE MANZANARES
He had a wonderful singing voice. He and my mother used to sing together … on Friday nights. Songs from the old country.
Behind them, SALAZAR and LORENZO enter and stop when they see the three men. [33]
DON SAÚL
Ah, the old songs.
(to DON ERASMO) What was the song we were trying to remember the other day, Erasmo?
DON ERASMO (singing badly)
Durme, durme …
DON SAÚL joins in.
DON SAÚL & DON ERASMO
Durme, durme, hermoso hijico …
DON SAÚL (to DON ERASMO)
We are slaughtering the tune, old friend …
TENIENTE MANZANARES joins in, singing so well that DON SAÚL and DON ERASMO stop to listen.
TENIENTE MANZANARES (singing)
Durme, durme, hermoso hijico.
Durme durme, con savor.
Cerra tus luzíos ojicos.
Durme durme, con savor.
A la scola tú te irás y la Ley t’ambezarás.
SALAZAR
Mira nomás, I know that song.
LORENZO
Suena bien.
SALAZAR
Pendejo, that’s a Jewish song.
LORENZO
How do you know?
SALAZAR
I told you, my uncle taught me how to recognize them. Quick, go get the others!
LORENZO exits. [34]
DON SAÚL
Beautiful, Teniente!
DON ERASMO
They don’t make them like they used to, do they?
TENIENTE MANZANARES
My mother taught it to me. And her mother taught it to her. And her mother …
DON SAÚL
Learned it from her mother …
(softly) You are one of us, aren’t you, Aarón?
TENIENTE MANZANARES nods and smiles. Enter DON ANTONIO, RAFAEL, LORENZO, AMBROSIO, and others. They stay in the background while SALAZAR continues to talk to them.
Try to come visit us tonight. We need each other, Aarón. Bueno, enough. Vamos, compadre, let the Teniente perform his duties.
TENIENTE MANZANARES
It has been an honor and a pleasure to make your acquaintance.
DON SAÚL
El placer es mío. Adiós.
TENIENTE MANZANARES
Adiós, Don Saúl, Don Erasmo.
As DON SAÚL and DON ERASMO leave, they glance uneasily at SALAZAR and his group. TENIENTE MANZANARES sees their look and turns to face SALAZAR.
Que Dios les guarde, caballeros.
SALAZAR
Look at him trying to act innocent. Lorenzo and I heard you singing just a while ago to Don Saúl and Don Erasmo.
LORENZO
Nice voice.
SALAZAR glares at LORENZO. [35]
SALAZAR
Nice voice, wrong song. I’m frankly amazed at your brazen display of heresy, Teniente.
TENIENTE MANZANARES
What are you talking about?
SALAZAR (mimicking him)
What are you talking about? Don’t play dumb with me, Manzanares. You were singing a Jewish song. You’re judaizante, aren’t you?
TENIENTE MANZANARES (laughing)
Caballeros, caballeros, it’s an innocent song, well known in Mexico. My father (making the sign of the cross), que descanse en paz, was an Old Christian hasta los meros huesos.
SALAZAR
Every hidden Jew claims to be an Old Christian — that’s how you can spot one.
DON ANTONIO
I never would have known. He looks just like a castizo.
RAFAEL
Are you sure about this, Salazar?
TENIENTE MANZANARES
You’re making a mistake, gentlemen.
SALAZAR
What is the other sure way to spot a judaizante? Cowardice. Crypto-Jews lack the cojones to stand up to a real castizo.
TENIENTE MANZANARES
I will not fight you. The Governor-General expressly forbids it.
SALAZAR
Notice how he hides behind the Governor-General? A Jew has no honor.
TENIENTE MANZANARES (to RAFAEL)
You should take your friend Salazar home. He doesn’t know what he’s getting into. [36]
RAFAEL
But he’s insulting your honor. You’re not going to fight him?
TENIENTE MANZANARES
I don’t fight civilians.
He rises and begins to exit.
SALAZAR
Lo ven.
RAFAEL
Cobarde.
SALAZAR steps into TENIENTE MANZANARES’s path. He must step around SALAZAR. As TENIENTE MANZANARES refuses to fight, SALAZAR gets bolder and preens for his audience.
The group begins to act like a wolf pack sensing wounded prey. They cheer for SALAZAR and hurl insults at TENIENTE MANZANARES.
GROUP
¡Échale, Salazar!
¡Judaizante! Coward! ¡Cobarde!
SALAZAR runs in front of TENIENTE MANZANARES, confronts him, then spits in his face. TENIENTE MANZANARES is enraged, but he wipes the spit off his face and continues his exit.
LORENZO (embarrassed for TENIENTE MANZANARES)
That’s enough, Salazar.
Not expecting a response, SALAZAR delivers a final insult at the departing TENIENTE MANZANARES.
SALAZAR
¡Me cago en la leche de tu madre!
TENIENTE MANZANARES
¡Hostia!
He draws his sword. SALAZAR is looking at the group so he does not see TENIENTE MANZANARES draw the sword. The others [37] gesture at TENIENTE MANZANARES. SALAZAR turns and is surprised to see TENIENTE MANZANARES approaching.
SALAZAR
¡Mira nomás, amigos!
He draws. RAFAEL draws. RAFAEL turns to DON ANTONIO.
RAFAEL
Échele, Antonio.
DON ANTONIO draws.
TENIENTE MANZANARES
This is not a fair fight.
SALAZAR
Miren, the Teniente is afraid of four civilians.
TENIENTE MANZANARES
No. My broadsword will cut through your rapiers like dry sticks.
He turns to LORENZO and hands him his broadsword.
Toma.
He takes LORENZO’s rapier.
Now, it’s a fair fight.
They fight. Early in the struggle, TENIENTE MANZANARES smashes an elbow into DON ANTONIO’s face. DON ANTONIO spends the rest of the fight upstage holding his nose. While keeping SALAZAR at bay, TENIENTE MANZANARES is able to flip RAFAEL’s cape over him. He then hits RAFAEL several times with the pommel of his rapier. RAFAEL falls. TENIENTE MANZANARES then focuses on SALAZAR. He plays with SALAZAR, gains advantage, disarms him while knocking him down, and then closes in for the kill.
TENIENTE MANZANARES
Muere, perro!
TENIENTE MANZANARES hesitates over SALAZAR as though he is not sure he wants to kill him. Everyone senses the hesitation. Enter the GOVERNOR-GENERAL, led by an excited CLARÍN. [38]
GOVERNOR-GENERAL
Teniente, ¿qué haces? Everyone hold. Minutes after my proclamation you are fighting in the street like mongrel dogs. Tú, Manzanares, look at yourself! Salazar, otra vez, eh? Y tú, ¿cómo te llamas?
RAFAEL
Rafael de la Torre, Excelencia.
GOVERNOR-GENERAL
Rafael, you’ve just earned a thirty peso fine. ¿Y tú … Don Antonio? Is that you?
DON ANTONIO
Excelencia.
GOVERNOR-GENERAL
Don Antonio, I’m disappointed. Thirty pesos, también. Ambrosio, treinta pesos.
SALAZAR
We caught him singing a Jewish song.
The GOVERNOR-GENERAL appears incredulous that this would cause a fight.
GOVERNOR-GENERAL
No me digas.
SALAZAR
We caught him. He’s a judaizante.
GOVERNOR-GENERAL
Dame paciencia, Señor. What can I do with people who kill each other over a song?
(to TENIENTE MANZANARES) Teniente, check the provisions for tomorrow’s patrol.
TENIENTE MANZANARES begins to leave.
TENIENTE MANZANARES
Perdóname, I lost control. [39]
GOVERNOR-GENERAL
You bet you did. I may be sending you and your men back to Salinas tomorrow, pero tonight you’ll spend in jail. I am docking thirty pesos from your pay.
TENIENTE MANZANARES
Sí, Excelencia.
GOVERNOR-GENERAL
Salazar, you’ll also spend the night in jail and be fined ninety pesos …
SALAZAR
Pero, Excelencia …
GOVERNOR-GENERAL
… porque eres tres veces más pendejo que él. Primero, you were fighting right after I warned you of the consequences. Segundo, look around you: we have drought, famine, war with the Apaches, and the Pueblos grumbling about revolt, and you run around stirring up trouble among us when we should be united? Tercero, you have no proof. Singing a song does not a crypto-Jew make. Now clean this place up.
He exits.
AMBROSIO
Thanks a lot, Salazar. You just got us all in trouble.
RAFAEL
We should know better than to listen to him, anyway.
LORENZO (to SALAZAR)
Come on, let’s go.
SALAZAR shakes off LORENZO’s hand.
SALAZAR
You all think I’m loco? You’re the ones! You’re just like the governor — you want to fight an enemy that’s out there instead of cleaning out your own house! But I’ll show you the truth. You’ll see …
He grabs LORENZO.
You especially had better listen to what I have to say. [40]
He and LORENZO exit as the others watch them leave. DON ANTONIO feels his nose and moans. RAFAEL looks at DON ANTONIO’s nose.
RAFAEL (to AMBROSIO and the others)
It looks like Don Antonio’s nose is broken. Ayúdame, Ambrosio.
They help DON ANTONIO offstage, still talking about SALAZAR. [41]
ACT 2
Scene 1
The Manzano Estate. DOÑA PORTÍA stirs a batch of apple cider in a big pot while reading an old recipe book. NERISA enters with a jug.
DOÑA PORTÍA
Nerisa, come see if you can read my father’s handwriting.
NERISA looks at the book.
NERISA
“ … after the cider has fermented, take ten gallons and pour it into the still, along with … ” I can’t make out what he wrote.
DOÑA PORTÍA
Neither can I. Whatever it is, it’s the missing ingredient that magically turns apple cider into apple brandy.
NERISA
I found this in the cellar. It must have been from last year’s crop.
They both eye the jug with trepidation.
DOÑA PORTÍA
Let’s open it and see how it tastes.
NERISA
I don’t know … we got so sick from the last batch we made.
DOÑA PORTÍA
Nerisa, are we mujeres or are we mice?
NERISA
Better to be a sober mouse than a puking woman.
DOÑA PORTÍA uncorks the jug, sniffs it, wrinkles her nose, and then bravely tries a sip of the cider. She spits it out.
DOÑA PORTÍA
Ughhh! Awful! How could two such sweet, charming women have made such a vile mess? [42]
NERISA
We’re new at this. And as soon as we figure out that missing ingredient from your father’s recipe …
She examines the book again.
DOÑA PORTÍA
I really do think this could be a profitable venture. After all, we have to do something with all these apples, and as long as there are hard-drinking hombres in this world, there will always be a need for apple brandy, ¿qué no?
NERISA (sighing)
Your papá’s hand was very shaky when he wrote this.
DOÑA PORTÍA
Pobrecito, he was trying to write everything he thought I’d need to know before he died.
She hands her the jug.
Here, take this away. Pour it out somewhere.
NERISA
I know! We could feed this stuff to the suitors.
DOÑA PORTÍA
Oh, you had to mention them.
NERISA
I’m surprised no one’s shown up today.
DOÑA PORTÍA
You’d think that by now one brave caballero would have guessed the answer to papá’s riddle. Are men as dense as they appear? Or do only idiots come to woo Portía?
NERISA
You haven’t liked a single one?
DOÑA PORTÍA
No!
NERISA
I know one you would like … [43]
DOÑA PORTÍA
I know the one you mean …
NERISA
Rafael of Santa Fe.
DOÑA PORTÍA
Ah …
NERISA
Ah …
DOÑA PORTÍA
I remember him well from New Year’s Eve mass.
NERISA
I saw the look that passed between you two.
DOÑA PORTÍA
But I don’t think he’d ever make the journey to Manzano. He’s poor in wealth and rich in pride, and such a man would never court because he thinks he woos in vain. Though he could come here on a burro and I’d welcome him.
YSIDRO (offstage)
¡Alto!
NERISA
¿Qué pasó?
(hollering offstage) Ysidro, who comes?
DOÑA PORTÍA
I pray it’s not Apaches, not today.
They gather weapons.
YSIDRO (offstage)
Todo está seguro.
DOÑA PORTÍA and NERISA breathe a sigh of relief.
NERISA (calling offstage)
No Apaches? [44]
YSIDRO (offstage)
No.
NERISA
Then who is it?
YSIDRO (offstage)
Otro caballero para la Doña Portía.
DOÑA PORTÍA and NERISA groan.
DOÑA PORTÍA (calling offstage)
Ysidro, is he a fancy-pants?
YSIDRO (offstage)
Sí, Doña. He wears a wig, and a hat with three feathers, and white stockings. And heels!
DOÑA PORTÍA runs to get a good look, then returns to NERISA.
DOÑA PORTÍA
¡Por Dios! I don’t think I can stand another Prince of Arrogante.
NERISA
Shall I offer him some cider?
DOÑA PORTÍA
We don’t want to kill him, but as long as he’s here, let’s have some fun with him.
She smears dirt on her face and messes her hair.
NERISA
What are you doing?
DOÑA PORTÍA
Stand next to me when he enters. Let’s see if he can pick the real mistress of Manzano.
Enter DON RENALDO, a self-styled “puro castizo” with aristocratic pretensions. He sees the two women, goes to NERISA, and kisses her hand.
DON RENALDO
Estimada Doña Portía, Don Renaldo de Sevilla kisses your lily-white hand. [45]
NERISA
Señor …
DON RENALDO
Is this the dainty hand that rules over this vast apple empire?
NERISA
Señor …
DON RENALDO
Ah, my presence overwhelms you. I often have that effect on the fairer sex. But your effect on me is also overwhelming. Allow me once more to plant my lips upon this delicate palm …
He kisses her hand again, winking suggestively at DOÑA PORTÍA as he does so.
NERISA
Señor, you’re kissing the wrong hand. She is my mistress, Doña Portía.
DON RENALDO
Estimada Doña Portía, Don Renaldo kisses your lily-white hand …
DOÑA PORTÍA pulls her hand away and affects a “hick” accent.
DOÑA PORTÍA
Oh, better not smooch my paws, fella. I been guttin’ chickens all day …
DON RENALDO
Ah. I see.
DOÑA PORTÍA
I ’spose you wanna try your luck at guessin’ which one of Pappy’s caskets is got my picture in it?
DON RENALDO
Ah, yes, lovely lady, I would dearly love the chance to win your hand … or any other part of you …
(aside) that’s clean.
DOÑA PORTÍA
Well, you just plumb gonna have to wait ’til later ’cause I got me a couple of pigs need to be fixed afore I can mess with you. [46]
DON RENALDO (faintly)
Later would be … fine.
DOÑA PORTÍA
So go on out and show my man Ysidro how good a wrassler you are. He’s never been whupped yet, but I ’spose there’s always a fust time.
DON RENALDO
Wrassling?
DOÑA PORTÍA
You know, combat.
(deepening her voice) Mano a mano.
DON RENALDO gulps, nods, and backs offstage. DONA PORTÍA and NERISA can barely contain their laughter until he leaves.
DOÑA PORTÍA
¡Dios! I grow weary of these pretentious fools!
NERISA
Do you think we scared him off?
DOÑA PORTÍA
I hope so. And if we have not, perhaps Ysidro can lend a hand.
Offstage, DON RENALDO yelps and a heavy thud is heard, followed by a grunt from YSIDRO. DOÑA PORTÍA and NERISA laugh.
Scene 2
Friday evening. DON SAÚL’s home. REBECA lays a new cloth on a table where DON ERASMO sits.
DON SAÚL
The sun is setting. Soon we can light the candles and welcome Queen Sabbath to our house.
DON SAÚL turns a picture of Christ so he’s facing the wall, then joins DON ERASMO at the table. [47]
DON ERASMO
I tell you, compadre, I’m worried by today’s events.
DON SAÚL
Yo sé.
REBECA
What happened?
DON SAÚL
Oh, Salazar picked another fight — this time with Teniente Manzanares.
He glances worriedly at REBECA.
Erasmo, didn’t you say you wanted some chocolate?
DON ERASMO
Hmm? No.
DON SAÚL
Yes, you did.
(to REBECA) Would you be a good girl y trae una copita para tu padrino?
REBECA exits.
DON SAÚL
I don’t want to upset her with this business about Salazar and his accusations. Do you know, when the Inquisition charged Governor-General López de Mendizábal and Francisco Gómez Robledo with being hidden Jews nine years ago, my Rebeca couldn’t sleep. And when we heard that the Governor-General had died in jail, my poor girl dreamt that I was roasted alive at the stake and that she was dragged through the streets, forced to wear a yellow hood, and whipped until the blood streamed from her back.
REBECA enters quietly and listens. DON SAÚL and DON ERASMO don’t see her.
DON ERASMO
Is there a Jew living who doesn’t have such nightmares?
Beat. [48]
The crazy thing is that Gómez Robledo, who was one of us, talked his way out of the Inquisition jail, but López de Mendizábal, who wasn’t one of us, died there.
(sighing) Yes, we all slept badly during that awful time.
DON SAÚL
I just don’t want Rebeca to be scared away from the faith. I worry about that …
DON ERASMO (seeing REBECA, to DON SAÚL)
You worry too much. Ah, muchas gracias, Rebeca.
REBECA
De nada. Papá, won’t you tell me what’s going on?
DON SAÚL
Nothing, querida, nothing. We’re just two old men sitting here worrying about the world, like we always do. Hmm. The chocolate smells good. Rebeca, ¿por qué no me traes una a mí?
REBECA sighs and leaves.
She is the light of my life and my only hope for the future. And yet she worries me so much. Tell me, Erasmo, did one of your daughters ever fall in love with a castizo boy?
DON ERASMO
No. They know if they did, I would take a stick to them.
DON SAÚL
What have I done wrong, then? I have tried threatening her, begging her, reasoning with her to give up this infatuation she has with young Lorenzo, but she listens to nothing I say.
DON ERASMO
Young girls are that way — they get an idea fixed in their head, and nothing can shake it from them. But I don’t think Rebeca would do anything to hurt you, Saúl.
DON SAÚL
You’re right. I should trust her more.
DON ERASMO
We have greater problems to solve. [49]
Beat.
What shall we do about Salazar? If he can publicly accuse the Governor-General’s right-hand man of being un judío …
DON SAÚL
Yes, but the Governor-General humiliated Salazar in public. He’s been discredited.
REBECA stands in the doorway and again listens without them knowing.
DON ERASMO
But I know Salazar. He’s even more dangerous when his pride has been injured. And he has powerful connections. What if he discovers us?
DON SAÚL
We’re too well hidden.
DON ERASMO
All he’d have to do is talk to his uncle, and we’d have the Inquisition breathing down our necks.
DON SAÚL
Now it’s you who worries too much.
DON ERASMO
I think you should talk to the Governor-General. He respects you.
REBECA
Would somebody tell me what is going on here?
They turn to see her.
DON SAÚL
Rebeca!
REBECA
Papá, it’s a dozen times worse when you don’t tell me the truth. My imagination conjures up the most awful …
DON ERASMO
She’s right, Saúl. Tell her. [50]
DON SAÚL
There’s been some trouble — Salazar accused Lieutenant Manzanares of being a hidden Jew.
REBECA
Is he?
DON SAÚL and DON ERASMO nod.
Then it’s only a matter of time until we’re …
DON SAÚL
Now mija, no te preocupes …
There is a knock at the door.
Who goes there?
LÁZARO, Don Saúl’s genízaro servant, disguises his voice. He carries a bundle of candles.
LÁZARO
Soy yo, El Gobernador.
DON SAÚL
The Governor-General?
LÁZARO
Sí. I want to borrow some money. Are you open today?
DON SAÚL
Uh, uh … yes, we were just closing shop …
He flips the picture of Christ so it’s facing outward.
But for the Governor-General, we can certainly open up again …
He flings the door open, seeing it’s only LÁZARO.
You!
LÁZARO (cackling)
Señor, the Governor-General was here, believe me, but he left his purse in his carriage and had to go get it …
DON SAÚL
Oh sí, and I’m the King of Spain. [51]
DON ERASMO and REBECA laugh.
Don’t encourage him! Get in here. I’m in no mood for your pranks. You brought the candles?
LÁZARO
Sí, it took me all afternoon, though.
DON SAÚL
So I noticed. You know, I’ll have to talk to the padre about how long it takes you to run the errands I send you on.
LÁZARO
Hey, it’s hard finding candles that aren’t made from … what is that stuff?
DON SAÚL
Tallow. Animal fat.
He sniffs them.
Bueno, these are made of beeswax. For once, you did well, Lázaro. Where did you buy these?
LÁZARO
Oh …
He hands DON SAÚL money.
… here.
DON SAÚL
But this is the money I gave you.
LÁZARO
Sí.
DON SAÚL
Pues, what did you use to buy the candles?
LÁZARO
Well, let’s just say I borrowed them.
DON SAÚL
From whom? [52]
LÁZARO
From the church.
DON SAÚL
Does the padre know you took these candles?
LÁZARO
He wasn’t there.
DON SAÚL
Ay, the Lord sent Lázaro to us to afflict us, to test our faith and spirit.
LÁZARO
Pues, you’re no day at the fiesta for me either, señor.
DON SAÚL
Quiet! Enough of your backtalk.
He points at the candles.
Return those to the church and help Padre Gerónimo with the mass, like you’re supposed to.
LÁZARO
I’d rather be drinking than helping the padre.
DON SAÚL
¿Qué dices?
LÁZARO
Mañana hay misa para los sordos …
REBECA laughs.
DON SAÚL (to LÁZARO)
Vete, do as I say …
Knocking at the door. DON ERASMO, DON SAÚL, and REBECA look at each other anxiously.
Who could it be?
DON SAÚL opens the door — it’s TENIENTE MANZANARES.
(relieved and surprised) Teniente, it’s so good to see you. [53]
TENIENTE MANZANARES
May I come in, Don Saúl?
DON SAÚL
Sí, pásale, pásale.
(to REBECA) Rebeca, set another place for the Teniente.
TENIENTE MANZANARES
No se molesten — I only have a few minutes before I have to … report to jail.
DON SAÚL (to LÁZARO)
¿Y tú? What are you staring at? Go help the padre.
LÁZARO
All right, I’m going.
LÁZARO exits.
DON SAÚL
He helps the padre with mass every Friday night, then he cleans the church.
TENIENTE MANZANARES
Shabbath Shalom.
DON SAÚL, DON ERASMO, & REBECA
Shabbath Shalom.
DON SAÚL
Bienvenido, your timing is perfect.
TENIENTE MANZANARES watches as DON SAÚL turns the picture of Christ to the wall.
DON ERASMO
I didn’t think you would be coming.
TENIENTE MANZANARES
I didn’t either, pero … it’s been so long since I observed the Sabbath. It’s very hard when you’re in the army …
DON ERASMO
Mijo, it’s hard anywhere you are. Ven, let us pray. [54]
TENIENTE MANZANARES
I have no tallit.
DON SAÚL
No te preocupes, hijo, I have an extra. Rebeca, give him the one with blue trim.
REBECA hands TENIENTE MANZANARES the tallit. She then brings in two candlesticks. She and DON SAÚL join DON ERASMO and TENIENTE MANZANARES behind the scrim. REBECA presides over the lighting of the candles ceremony. LÁZARO enters.
LÁZARO
I forgot to take those candles back to the padre …
(shocked) Ayyy!
He crosses himself and steps back in terror.
Enter CLARÍN. LÁZARO bumps into him, almost knocking him over.
CLARÍN
Watch where you’re going, idiota! You almost smashed my foot.
(seeing the look on LÁZARO’s face) ¿Qué te pasó? Did you see a ghost?
LÁZARO points at the open door. CLARÍN looks in for a few seconds. He shakes his head, then carefully closes the door and takes LÁZARO to one side.
Come here, joven.
LÁZARO
It’s devil worship, isn’t it? The padre told me all about it.
CLARÍN
No, no, no.
LÁZARO
Yes! Don Saúl is doing something very, very bad, and if I don’t tell the padre …
CLARÍN
Listen to me. I know the padre wants you to be a good Christian, but that doesn’t mean you have to be a tattletale. [55]
LÁZARO
But …
CLARÍN
You don’t think I could have told the padre about Don Saúl? I’ve known for a long time that he’s a hidden Jew.
LÁZARO
The padre says it’s a sin to be anything but Catholic. I mean, he made me give up my religion, sabes, when they first brought me here.
CLARÍN
You?
(laughing) What kind of religion could you have?
LÁZARO (stubbornly)
I don’t know. I was only five years old, but whatever it was, I had to give it up and be Catholic. So if I had to, how come Don Saúl doesn’t?
CLARÍN
I don’t make it my business.
LÁZARO
¿Por qué no?
CLARÍN
For the same reason you’re not going to make it your business: it would hurt Rebeca if you did.
LÁZARO
Rebeca …
CLARÍN
Yes, she’s been very good to you, and if you tell anyone that Don Saúl is judaizante, she will be hurt, too. The Inquisition would torture both of them, and she might die in jail, or worse. So, keep quiet about this.
LÁZARO
But how will I face Don Saúl? I mean, I know! I can’t keep it a secret. [56]
CLARÍN
Live as long as me, mocoso, and you’ll find out. If we started telling everyone’s secrets, we’d all roast in hell.
He exits. LÁZARO sits, deep in thought.
Scene 3
SALAZAR and LORENZO converse in the plaza.
SALAZAR
You say you love her, ¿qué no?
LORENZO
Salazar, I don’t care if she’s a hidden Jew. She could be Apache for all I care — I would still love her.
SALAZAR
If you love her, you’d better save her then.
LORENZO
Save her? From what?
SALAZAR
I’m drawing up a list to give to the Inquisition — a list of suspected heretics. Don Saúl’s name is on it. Don Saúl and his friend Erasmo. And of course, Rebeca, his daughter …
LORENZO
Te lo juro, Salazar, you harm one hair on her head …
SALAZAR
Cálmate, hothead, there’s a way to save her.
LORENZO
How?
SALAZAR
If you marry her, fool! If she’s married to a castizo, she’s safe, as long as she renounces the heresy of her upbringing. [57]
LORENZO
Are you sure?
SALAZAR
Trust me, Lorenzo, you’re her best hope of salvation.
LORENZO
But she would never leave her father.
SALAZAR
Oh, to hell with him. You’re man enough to steal her away from under his nose, aren’t you? He deserves no better for raising his daughter to be a Jewess and therefore endangering her life.
Beat.
¿Pues?
LORENZO
Pues, to save the woman I love …
SALAZAR
You can do no less. Now the first thing we have to do is persuade Rebeca to elope with you. Hmm.
He pauses to think.
Write her a love letter, proposing marriage. But don’t mention a word about the Inquisition, ¿sabes?
LORENZO
¿Por qué no?
SALAZAR
You know how women are. Just tell her you love her and want to marry her and you know her father would never approve of you. That will soften her heart. And if she agrees …
LORENZO
What if she doesn’t? [58]
SALAZAR
Where’s your confidence, hombre? Of course she’ll say yes to a fine young toro like you. Then we have to figure out how to get Don Saúl away from his house tonight.
He pauses to think.
Hmmm. I have an idea that may work. Come, let’s go. We have much to do.
They exit.
Scene 4
LÁZARO still sits outside Don Saúl’s home.
LÁZARO
Clarín is right — I wouldn’t hurt Rebeca for all the gold in the world. She’s the first española who ever laughed at my jokes. And she’s pretty, and she cooks good, and …
He sighs.
What would Don Saúl do to me if he found out I know? Because he will find out. With my big mouth, a secret never stays a secret for long.
RAFAEL and AMBROSIO enter. RAFAEL is wearing new clothes.
Mira el lindo. Is that Don Rafael under that fancy outfit?
AMBROSIO (laughing)
I hardly recognized him myself. They say that clothes make the man, but, in your case, Rafael, we have before us an entirely new man.
RAFAEL
And one that will win the hand of Portía, I hope.
LÁZARO
Buena suerte, Don Rafael. You’ll need it.
RAFAEL
Why?
LÁZARO
It’s a hard trip to Manzano, especially now with all the Apache raids. [59]
AMBROSIO
Apaches? Damn, we didn’t think about them, did we, Rafael?
RAFAEL
What?
AMBROSIO
Right. There’s only one thing on your mind, that’s plain to see.
LÁZARO
I think you’ll be all right if you travel at night and don’t burn any campfires.
AMBROSIO
What do you know about Apaches?
LÁZARO
I am one, or I was one, til the soldiers brought me here.
RAFAEL
Really, Lázaro? I thought you were a Pueblo.
LÁZARO (scornfully)
Those pot makers? No. Soy Apache.
AMBROSIO
Then speak some Apache for me.
LÁZARO decides to bluff and makes up some fake Apache.
LÁZARO
Okay … Alshecoathe ne nazat shquack.
AMBROSIO
What does that mean?
LÁZARO
It means … give me a job, get me out of Santa Fe. I could … yeah, I could be your guide. Show you the way to Manzano.
AMBROSIO and RAFAEL laugh.
RAFAEL
I thought you were Don Saúl’s man. [60]
LÁZARO
Not anymore. He … uh … he kicked me out.
AMBROSIO
Why?
LÁZARO
Because … oh, let’s just say I like his daughter too much.
AMBROSIO
A man after my own inclinations. Take him on, Rafael. You’ve money for his keep and his jokes will make the journey shorter.
RAFAEL
All right, you’re hired. But let me warn you — y tú también, Ambrosio — you must act like caballeros in my lady Portía’s presence. Como una infanta, she’s been pampered and protected, and her dainty heart would swoon to hear the way you fart and belch and swear like the Portuguese. Promise me you’ll tread lightly in Portía’s house.
LÁZARO
I’ll do what I can to control my mouth, señor, but as for what comes out the other end …
RAFAEL
Stop! You see, that’s just the kind of language I’m talking about.
AMBROSIO
Relax, Rafael, we’ll behave for your lady. Bueno, vamos. You have one more present to buy for Portía.
RAFAEL
Sí, vámonos.
(to LÁZARO) Meet us at Don Antonio’s later tonight, Lázaro. [61]
They exit.
Scene 5
Sunset. REBECA talks with LÁZARO outside Don Saúl’s house.
REBECA
But why do you have to leave Santa Fe, Lázaro?
LÁZARO
Oh, it’s time for your silly clown Lázaro to be a man, to seek adventure …
REBECA
But where will you go?
LÁZARO
To Manzano with Señor Rafael.
REBECA
Lucky you! They say Doña Portía grows the most beautiful apples in Nuevo México.
LÁZARO starts to say something vulgar, then remembers he’s with REBECA.
But what shall I tell papá?
LÁZARO
Tell him … I don’t know … tell him I said goodbye.
REBECA
Won’t the padre be upset to know you’ve run away?
LÁZARO
Don’t worry about the padre. Goodbye, Rebeca.
REBECA
Goodbye, Lázaro.
(hesitating) Before you go, could you do one final favor for me?
LÁZARO
Of course.
REBECA
Deliver this note to Lorenzo. [62]
LÁZARO
Ah, I’ll miss being the go-between for two lovers.
REBECA
We won’t be needing a go-between anymore if all goes well.
LÁZARO
¿Qué dices? Do you mean you and Lorenzo?
REBECA
You’ll keep my secret?
LÁZARO
Ay! More secrets.
REBECA
Lorenzo asked me to marry him.
LÁZARO
And you said yes?
REBECA
I did. Oh, papá will be so angry, but I hope to change his mind between now and the wedding.
LÁZARO
Good luck, Rebeca. Your father is as stubborn as an old goat.
REBECA
I’m stubborn, too, though. Don’t forget, I’m his daughter. But make sure Lorenzo gets this note? He wants it by tonight.
LÁZARO
Consider it done.
REBECA looks offstage.
REBECA
Quick, go! My father’s coming. And good luck, Lázaro. I know we’ll meet again someday.
LÁZARO exits, waving and blowing kisses. REBECA watches DON SAÚL approach. [63]
REBECA
He looks so tired today. He’s not been sleeping well. It’s not a good time to mention my news.
DON SAÚL
Rebeca!
REBECA
Yes, papá?
DON SAÚL
Don’t fix dinner for me tonight.
(patting her cheek) My girl looks like a fresh rose today, such blooming cheeks, such bright eyes.
(showing her a note) Look, Don Antonio sent me this very nice letter. He wants to apologize for his rudeness yesterday, and he’s invited me to a feast. I don’t know if I should go, though.
REBECA
Aren’t you always saying we should forgive those who hurt us so that we may be forgiven too?
DON SAÚL
Oh sí, sí, it’s not that. I’m just not feeling well. My sleep has been disrupted by evil dreams. Why, last night I dreamt our house was torn apart by a hot and howling wind, and everything within was scattered. Even you were swept away, lost to me …
REBECA
A rich meal and good red wine would help you sleep better.
DON SAÚL
Sí. Pues, I’ll go to Don Antonio’s. Let me warn you, though: lock every door and window as soon as I’m gone.
REBECA
Sí, papá. [64]
DON SAÚL
Those young friends of Don Antonio’s will be drinking hard tonight, I’m sure, and will roam the streets carousing until dawn. I want you locked up safe inside this house, ¿me entiendes? No horca thief shall steal my brightest jewel.
He pats her cheek.
REBECA
Sí, papá.
DON SAÚL
Rebeca?
REBECA
¿Sí, papá?
DON SAÚL
In this light, you remind me of your mother. How I wish she were here to see you now.
Beat.
Rebeca?
REBECA
¿Sí, papá?
DON SAÚL
Do you love your old papá, eh?
She bursts into tears. He holds her.
Why, that was a silly question, wasn’t it? Of course you love me, but not half as much as I love you, mijita. There now, dry your tears. I’d better go. I’m already late for Don Antonio’s feast. You’ll be all right?
REBECA
Sí. Goodbye, papá.
DON SAÚL
Remember, lock the doors and windows.
She watches him leave. [65]
REBECA
Goodbye, papá.
(to herself) It’s fortunate that he’s going to Don Antonio’s. Maybe he’ll meet Lorenzo there and maybe they’ll get a chance to talk. Maybe he’ll see that Lorenzo would make a good husband for me. Maybe they’ll be friends someday.
(laughing at the idea) Maybe.
She goes inside.
Scene 6
Evening. The patio of Don Antonio’s house. SALAZAR paces restlessly, watching DON ANTONIO read a scroll.
SALAZAR
Well, what do you think?
DON ANTONIO
Where did you get this?
SALAZAR
From Mexico City. They keep very scrupulous records on every auto da fé since 1562.
DON ANTONIO
But it doesn’t prove anything, Salazar. All it says is one Don Saúl de Toledo was arrested for being a judaizante. Just because the fellow’s name was Saúl doesn’t mean that …
SALAZAR
He was Don Saúl’s grandfather.
(pointing to the scroll) See this? After Saúl was interrogated and tortured, he confessed to being judaizante but renounced his old faith and supposedly [66] embraced Christianity.
DON ANTONIO
Yes …
SALAZAR
The Inquisition appropriated what they could of his fortune, but they never found the 50,000 pesos listed in his account books.
DON ANTONIO
Hm, I wish I had some of that gold in my accounts.
SALAZAR
Now, here’s the important part: soon after he did penance and was released from prison, Saúl, his wife, and two sons disappeared. It was reported that Saúl fled to Holland — the Dutch are such fools, they’ll accept anybody. But neither of his two sons went with him. One went to Morocco to join a Sephardi community, and the other, Don Bernardo, came to Nuevo México.
Beat.
Don’t you see?
DON ANTONIO (absentmindedly)
See what?
SALAZAR
Don Bernardo was the father of Don Saúl. And that mysterious disappearance of the 50,000 pesos — well, the old man divided it between his sons. How else would Don Saúl’s father have had the capital to be a moneylender?
Beat.
Don Antonio?
DON ANTONIO
Perdóname, friend, all this talk about gold has got me thinking about my cargos. I haven’t heard word of their safe arrival.
SALAZAR
Your cargos will reach their destinations. Don’t worry.
Enter LORENZO, AMBROSIO, RAFAEL and LÁZARO.
(whistling at RAFAEL) Will you look at him? Has there been a prince among us, in disguise all this time?
RAFAEL
Oh stop it, Salazar. [67]
DON ANTONIO
You look so fine, Rafael! Wonderful! If your lady turns you down, you can always come back here and we’ll find someone to fall in love with you.
RAFAEL
I owe this all to you, Don Antonio …
SALAZAR (seeing LÁZARO)
Who’s this fellow? Aren’t you Don Saúl’s slave?
LÁZARO
Slave no more — I work for Don Rafael here. And I bring a message to Lorenzo from a very special young lady.
LORENZO reads the note.
LORENZO
Excellent! ¡Maravilloso!
SALAZAR
I take it her news is good.
LORENZO (reading)
“Querido, it gives me greatest pride
To say to you, I’ll be your bride.
I can hardly wait for our new life,
You as my husband, I as your wife.
— Love, Rebeca.”
SALAZAR (dryly)
She’s a poet, too.
RAFAEL
Oh, this is wonderful! I am so happy for you both, Lorenzo.
DON ANTONIO
Yes, we have another cause for celebration tonight.
SALAZAR
Unfortunately, Lorenzo will not be at your feast, Don Antonio.
DON ANTONIO
Why not? [68]
SALAZAR
He must elope with Rebeca tonight.
AMBROSIO
Elope?
(sighing dramatically, imitating DOÑA AMPARO) ¡Ay, qué romántico!
(to LORENZO) What’s the rush, Lorenzo? Have you gotten her pregnant?
LORENZO starts to attack AMBROSIO. RAFAEL and ANTONIO hold him back.
SALAZAR (to LORENZO)
Cool off, would you?
(to AMBROSIO) No, Ambrosio. Lorenzo’s Rebeca is still chaste, we believe …
LORENZO (roaring)
I KNOW SHE IS!
SALAZAR
Yes, well, faith is a wonderful thing. In any case, Lorenzo must elope tonight because it’s the only chance he’ll have to steal Rebeca away from her father.
RAFAEL
But everyone knows how Don Saúl loves his daughter. It will break his heart if she runs away …
SALAZAR
Better to break an old judaizante’s heart than to have his daughter’s soul roast in hell for heresy.
AMBROSIO (to LORENZO)
What’s he talking about now?
LORENZO
I am saving Rebeca, that’s what. I’m a castizo, and if she marries me she will escape …
He glances nervously at SALAZAR.
… the Inquisition. [69]
RAFAEL (to SALAZAR)
Did you put him up to this?
LORENZO
I would marry her anyway …
SALAZAR
I’m just helping true love find a way to consummate itself. And if in the process I can help save a soul from eternal damnation … well …
AMBROSIO
So now you’re after Don Saúl, huh? You didn’t get your ass kicked hard enough by Manzanares? You want to take on one of the most respected men in Santa Fe?
RAFAEL
What’s your proof against Don Saúl? Another song?
RAFAEL and AMBROSIO laughingly sing a bit of a song, until they see the deadly expression on SALAZAR’s face. He approaches them menacingly.
SALAZAR
I can endure the humiliation I received from the Governor-General because he’s a pendejo short-timer who won’t live to see another winter in New Mexico. The indios will kill him, the same indios he’s trying so hard to win over. But what I cannot stand is to have my very own compadres mock me. Ask Don Antonio. I’ve shown him the proof that Don Saúl is a judaizante.
They turn to look at DON ANTONIO.
DON ANTONIO (to SALAZAR)
Well, the information you showed me certainly looks official.
SALAZAR
So Salazar the madman is right this time. And Lorenzo is doing the right thing in stealing Rebeca from her heretical father. And you, my so-called friends, must prove your friendship to me by doing the right thing.
DON ANTONIO breaks the uneasy silence.
DON ANTONIO
What do you want us to do? [70]
SALAZAR
I’ve taken the liberty of inviting Don Saúl to your feast, Don Antonio. He thinks you have sent for him to make amends about the loan.
DON ANTONIO
What? You want him here, among us?
SALAZAR
Exactly, and you must keep him here until Lorenzo can …
RAFAEL
Ah, elope with Rebeca.
SALAZAR
Yes.
AMBROSIO
Easy enough, I suppose. We’ll just wine and dine him …
LÁZARO looks offstage.
LÁZARO
Look who comes. My old master, Don Saúl. He’s chasing me down!
SALAZAR (to LORENZO)
I didn’t think he’d come!
(to the others) Are you with us on this?
RAFAEL
I want to help Lorenzo because he’s in love, but Don Saúl has never hurt me …
AMBROSIO
And Don Saúl could hurt us a lot easier than we could hurt him, what with his connections …
SALAZAR
Rafael, your benefactor Don Antonio has seen the evidence against Don Saúl. Are you going to insult the man who has been so generous and kind to you?
RAFAEL
Of course not. [71]
SALAZAR (to AMBROSIO)
And don’t be scared of Don Saúl.
He holds out domino masks.
Here, these will help your resolve. Have fun confusing the old buzzard.
DON ANTONIO
This is all happening so fast, Salazar.
SALAZAR
Yes, life works that way sometimes.
DON ANTONIO (to the others)
Pues, let’s do it.
They slip on the masks.
LÁZARO (bewildered)
What? I don’t get no mask?
DON SAÚL enters. LÁZARO runs to him.
Patrón, I took nothing from your house, not one itty bitty piece of silver, even. I swear it.
DON SAÚL
Did I say you did?
LÁZARO
You’re not looking for me?
DON SAÚL
No, I’m seeking Don Antonio.
SALAZAR
He awaits your pleasure inside, Don Saúl.
DON SAÚL
Who are you?
SALAZAR
One of Don Antonio’s many friends.
DON SAÚL
You all wear masks. [72]
SALAZAR
Why, that we do. Didn’t our host tell you? Tonight’s a masquerade. We’re all in disguise.
DON SAÚL
Pretending to be something you are not.
(aside) A perfect game for these young cocks.
SALAZAR
A game you well understand, Don Saúl.
RAFAEL holds out a mask.
RAFAEL
Will you wear one, señor?
DON SAÚL
No, such foolishness does not suit me.
DON ANTONIO
Then come inside and share our feast.
As DON SAÚL steps inside, SALAZAR slaps LORENZO on the back.
SALAZAR
Go now! Quickly, and do exactly what I told you. I’ll try to get away from here in a while to help you.
RAFAEL
Good luck, Lorenzo!
AMBROSIO
God help you in your adventure!
LORENZO exits.
¡Dios! I’m almost tempted to go find a woman to elope with myself, just to see what it feels like!
DON SAÚL
Why does he leave so abruptly? [73]
RAFAEL
Uh …
AMBROSIO
He went in search of other masqueraders.
SALAZAR
Come to our table, Don Saúl.
He leads DON SAÚL to a table of prepared dishes.
When Don Antonio thought to invite you, he had his cook prepare the finest dishes. Are you hungry, Don Saúl?
DON SAÚL
I confess I was looking forward to this feast. I have heard that Don Antonio has the best cook in Santa Fe.
SALAZAR
Some mole, Don Saúl? Mmmmm. Take a bite.
He and DON SAÚL sample the dish.
DON SAÚL
Excellent. Where is he, by the way?
RAFAEL
Don Antonio or the cook?
DON SAÚL
Don Antonio.
DON ANTONIO
I am here, Don Saúl. Welcome to my house.
DON SAÚL
Thank you for inviting me. I was quite pleased to get your note. I, too, am willing to forget this little disagreement between us. In fact, I am willing to forget the need for a bond … [74]
DON ANTONIO
What?
SALAZAR (moving quickly between them)
Ah ah ahh! No talk of business tonight, not when we are celebrating love, eh?
(to DON SAÚL) Don Saúl, I bet you’re a man who loves cordero. Just look at this tempting pyramid of freshly made lamb chops.
(to LÁZARO) You, tell the servants to bring plates for the guests.
LÁZARO exits.
AMBROSIO
Wine, who wants wine?
RAFAEL
Pour some for me.
AMBROSIO
Don Saúl? Have some of Don Antonio’s finest.
He pours a glass for DON SAÚL.
DON ANTONIO
Let’s drink to true love.
AMBROSIO
To true love! ¡Salud!
ALL
¡Salud!
RAFAEL
May we all find it soon.
SALAZAR
Some sooner than others.
They all laugh except DON SAÚL.
DON SAÚL
Eh? Excuse me, I don’t get the joke.
LÁZARO enters with plates.
SALAZAR
Oh, you will, Don Saúl, you will. [75]
An uneasy silence. SALAZAR grabs plates and begins serving carne adovada.
In the meantime, allow me to serve you.
DON SAÚL
No, you don’t have to wait on me.
SALAZAR
But I insist.
He hands plates of food to the others.
You know, one dish that Don Antonio’s cook is particularly famous for is his carne adovada.
He samples a spoonful.
Mmmm. And this time, the cook has surpassed himself.
(to the others) Compadres, you must taste this. He has cooked the pork just exactly right, so tender and juicy. Mmmm!
They all taste the carne adovada except for DON SAÚL. SALAZAR gestures to DON SAÚL and nods to the others.
SALAZAR
Don Saúl, please, have a bite of this carne adovada …
DON SAÚL
I … I’m not really hungry right now.
SALAZAR
But you said you were bringing an appetite to this feast.
DON SAÚL
I’ll have some cordero … that looks good.
SALAZAR
Ah, but you just said you weren’t hungry.
DON SAÚL
I’m not fond of carne adovada, that’s all. [76]
SALAZAR
I understand. Some people just don’t like pork. In fact, some people refuse to eat it.
DON SAÚL
Imagine that.
Beat.
(to SALAZAR) Why don’t you take off your mask and let me see who you are?
SALAZAR
Why don’t you take off your mask, Don Saúl, and show the world who you really are?
Silence. DON SAÚL rises.
DON SAÚL (looking around)
Don Antonio? Where are you?
Nobody comes forward.
I thank you for your hospitality, Don Antonio, wherever you are. It was very kind of you to invite me to such a feast. Unfortunately, I am suddenly not feeling well … something in the air, no doubt. I will take my leave. Buenas noches, caballeros.
He leaves. SALAZAR takes off his mask and paces excitedly.
SALAZAR
Did you see him? He practically came out and said he was a judaizante. You were all witnesses — you all saw how he refused to eat pork.
RAFAEL and the others take off their masks and stare skeptically at SALAZAR.
RAFAEL (to LÁZARO)
Lázaro, run quickly ahead and tell Lorenzo that Don Saúl is on his way home.
AMBROSIO
Run!
LÁZARO leaves.
RAFAEL
¡Corre! [77]
AMBROSIO (to RAFAEL)
Come inside. There’s nothing we can do out here.
RAFAEL
May God protect Lorenzo and his love, Rebeca!
Scene 7
LORENZO stands outside Don Saúl’s house and calls out to REBECA.
LORENZO
Rebeca! Rebeca!
REBECA (offstage)
Who is it?
LORENZO
Soy yo.
Hesitantly, REBECA opens the front door.
REBECA
Lorenzo!
They embrace, and he kisses her.
Did you get my note?
LORENZO
Yes, and those sweet words you wrote have made me happier than any man I know.
REBECA
Oh, Lorenzo, I can’t wait to start our new life together.
LORENZO
Why must we wait, querida?
REBECA
You know why — I have to talk my father into letting us marry. [78]
LORENZO
You’ll never succeed with him, Rebeca.
REBECA
Did you see him at Don Antonio’s feast?
LORENZO
I did.
REBECA
Did you talk with him?
LORENZO
No.
REBECA
You should try.
LORENZO
Your father hates me, and nothing you do will change that. The only way you and I can be together is if we marry without his blessing.
REBECA
I couldn’t, Lorenzo — he would never forgive me.
LORENZO
Our love will die if you wait for him to bless it.
Beat.
Rebeca, you said you love me more than anything.
REBECA
I do!
She tries to kiss him, but he holds her back.
LORENZO
Then you must prove your love. Elope with me. We’ll start our own family. We won’t need anyone else. And who knows? When your papá sees his first grandson, his heart might soften.
Beat.
Will you do it then? [79]
REBECA nods.
LORENZO
¡Dime!
REBECA
Yes. For better or worse, I cast my fate with yours.
LORENZO
And I with yours.
They kiss. SALAZAR creeps out of the shadows.
SALAZAR
Hssst!
REBECA
What’s that?
LORENZO
Wait here. I’ll find out.
He finds SALAZAR.
SALAZAR
How’s it going?
LORENZO
She said yes, Salazar!
SALAZAR
Did you have any doubt? Now hurry! We don’t have much time. Didn’t Lázaro tell you Don Saúl’s on his way home?
LORENZO
I haven’t seen Lázaro.
SALAZAR
Tell Rebeca she has to find a disguise. She can’t run off with you as she is — everyone will recognize her.
LORENZO
Claro, tienes razón. Gracias, Salazar, for everything. [80]
He goes to REBECA and waits outside while she runs inside Don Saúl’s house.
SALAZAR (to himself)
You’re welcome, you simpering puppy. I can assure you that I wouldn’t raise a finger to help you if your plans didn’t fit so nicely with mine.
LORENZO rejoins SALAZAR.
(to LORENZO) I know it’s hard to think straight when you’re in love, Lorenzo, but how will you and your corazón survive? I mean, have you thought about what you’ll live on?
LORENZO looks at him, nonplussed.
I thought not. Love won’t feed you, not for long anyway. Listen to me, then, for here’s what you have to do. Her old man’s rich — he won’t miss a few bags of gold.
LORENZO (offended)
You want me to ask my fiancée for money?
SALAZAR
Don’t get all steamed up — what if you don’t get the gold? Women get very unhappy when you don’t feed and clothe them. She might leave you before the honeymoon is over.
LORENZO
You think? But I can’t ask her for money!
SALAZAR
Try.
LÁZARO runs in, breathless, and pounds on the door.
LÁZARO
Rebeca? Lorenzo? Hello, anyone inside?
(to himself) Have they already run off?
Hello! Anybody there?
LORENZO (calling to him)
Lázaro! Over here. [81]
LÁZARO joins SALAZAR and LORENZO.
LÁZARO (to LORENZO)
Señor Salazar told me to tell you to hurry! Because Don Saúl is on his way …
He sees SALAZAR.
Señor Salazar, you’re here.
SALAZAR
That’s because I didn’t stop in any taverns on my way.
(to LORENZO) What’s keeping her? Old Saúl should be here any second.
(pushing LORENZO towards Don Saúl’s house) ¡Vete! Tell her to hurry!
LORENZO (softly)
Rebeca! Rebeca? Let’s go, cariño … we don’t have much …
The door opens and REBECA, dressed as a boy, comes out.
LORENZO
Rebeca?
REBECA (giggling)
Do you like my new sex?
LORENZO
I much prefer you as a woman, but this disguise shall keep us safe from your father’s wrath.
REBECA
Let’s go then.
LORENZO
One thing, Rebeca … I hate to ask you this, but …
REBECA
Ask me.
LORENZO
Well, it’s a question of economics, you see. I don’t have any income just now, and I was wondering, you know, I mean, as much as we love each other, we can’t live completely on love. I mean, we have to eat sometime, and I wonder …
REBECA
You want to know what we’re going to live on? [82]
LORENZO
Yes, that’s it.
She looks at him for a few seconds, then runs inside.
Rebeca? Rebeca, come back! ¡Ostras! I’ve ruined it. She’ll never talk to me again. Why did I ever listen to that scheming Salazar? Rebeca, I’m sorry, love. Come back. We don’t need any money. We’ll live on, we’ll live on …
REBECA appears at the door dragging two bags of gold.
REBECA
Take these — they’re too heavy for me.
LORENZO
What’s in the bags?
REBECA
Gold, silly.
LORENZO
You stole those from your father …
REBECA
You were the one who said we couldn’t live on love. And I’m not really stealing them, not quite. Papá intended this for my dowry. So I’m just taking what’s mine, a little earlier, that’s all — (whispering) and without his permission.
LORENZO
My brave, beautiful girl!
He hugs her.
¡Salazar! ¡Lázaro! ¡Vengan!
LÁZARO and SALAZAR enter.
LÁZARO
Rebeca, is that you? Ay, you make a pretty nice-looking man, ¿fíjate?
SALAZAR
Come on, no time for your jokes. Lorenzo and Rebeca, I’ll keep this money for you. [83]
LORENZO
Why?
SALAZAR
If you’re stopped by the militia, you’ll have some explaining to do.
LÁZARO
And if you’re stopped by the Apaches, you can kiss that gold goodbye.
LORENZO
Sí, you’re right as always, Salazar. Just give us enough to get to Manzano. Rafael will be there, and he’ll help us.
REBECA
¿Nos vamos a Manzano? Wonderful!
They take the bags offstage.
LÁZARO
We’re gonna have a wedding feast like Santa Fe has never seen.
SALAZAR
Santa Fe will never see it because you can’t celebrate here. Her father would discover you.
LORENZO
Let’s find a priest to marry us.
LÁZARO
Come, I’ll take you to the padre’s.
REBECA
At this hour?
LÁZARO
You flash a piece of that shiny gold his way and he’ll wake up.
SALAZAR
Anda, vénganse.
They exit. REBECA leaves last. She stops and goes back to close the window shutter of Don Saúl’s house. [84]
REBECA
Adiós, mi vida de antes.
LORENZO (offstage)
Rebeca!
REBECA
Welcome, my new life!
CLARÍN shuffles onstage, humming a little song.
CLARÍN
Las dos estaban por filo en Santa Fe la Real, and all is well.
He passes Don Saúl’s house, stops, and does a double-take. He goes back, sees that the door is open, and peeps inside.
Don Saúl?
He picks up a gold coin lying in the doorway.
CLARÍN
Rebeca?
He goes inside and then runs outside, ringing his bell.
Help! Help!
He rings the bell.
Sound the alarm! Help! Robbery! Kidnapping! Help!
Blackout. [85]
ACT 3
Scene 1
Manzano. DON RENALDO is kneeling in front of DOÑA PORTÍA. NERISA and YSIDRO watch.
DON RENALDO
Doña Portía, I have endured wrestling with your man Ysidro, and, though a few of my joints have been displaced as a result, my ardor is still intact.
DOÑA PORTÍA
If nothing else, I admire your persistence, Don Renaldo. Please forgive me for teasing you earlier — it’s just that, well, I’m sure if you had to put up with as many suitors as I have lately, you’d be standing on your head by now.
DON RENALDO
Let me put an end to your suffering, fair lady. Let me choose from the three caskets your father set out.
DOÑA PORTÍA
I … very well.
(to YSIDRO) Ysidro, bring us the caskets, please.
YSIDRO
Sí, Doña.
DOÑA PORTÍA (to DON RENALDO)
You know the rules? You have only one chance to guess the right casket. If you win, we will marry. If you lose …
DON RENALDO
I don’t plan on losing.
DOÑA PORTÍA
If you lose, you must leave Manzano immediately — and you must swear you’ll never marry.
Beat.
Do you want to lose your future happiness with one wrong choice? [86]
DON RENALDO
Ah, but the reward is so great if I win.
DOÑA PORTÍA (sighing)
Very well. Choose then.
DON RENALDO
Mil gracias, estimada Portía. Aren’t you going to wish me good fortune?
DOÑA PORTÍA
Don Renaldo, you’re pushing it.
Enter DON FLORIBUNDO, a swaggering caballero as hairy as DON RENALDO is clean-shaven.
DON FLORIBUNDO
I wish to see you rot in hell, Renaldo!
DON RENALDO spins around. When he sees DON FLORIBUNDO, he becomes enraged.
DON RENALDO
You, how dare you follow me here, Floribundo! Have you no decency? Can’t you see I’m courting …
DON FLORIBUNDO
I have eyes, by God, and they can see a hell of a lot better than yours, Renaldo.
He pushes DON RENALDO aside and grabs DOÑA PORTÍA’s hand.
DON FLORIBUNDO
Estimada Doña Portía, Floribundo is my name, fortune-hunting is my game.
YSIDRO and NERISA both move to protect DOÑA PORTÍA.
DON RENALDO
Get out of here. Take your filthy paws off of her, you bloodthirsty Portugués. Doña Portía, he’s nothing but a pirate …
DON FLORIBUNDO
I have sailed the world seven times. I have seen the harems of Tangiers, the monkeys of São Paolo, the pasty-faced kings of London. I may be a scoundrel, [87] Doña Portía, but I’m a thousand times more exciting than a whole estancia full of Don Renaldos.
(turning to DON RENALDO) You sheep! You nanny-goat! Out of here! Let a real man court this woman!
DON RENALDO
How dare you push me, you blubbering, red-faced, rotten-toothed, pox-ridden buccaneer!
They begin a shoving match.
DOÑA PORTÍA
Wait, gentlemen, please …
(to YSIDRO) Ysidro!
YSIDRO steps between the two men and quickly separates them.
DON RENALDO
Doña Portía, send this man from my sight, or I’ll have to settle with him …
DON FLORIBUNDO
Are you challenging me to a duel, you sorry sample of masculinity?
He draws his sword.
Always happy to fight a duel, and the winner gets this chiquita bonita.
DOÑA PORTÍA
Hold on, Floribundo. Let me tell you how it works here at Manzano. There will be no duels.
DON RENALDO
No duels?
DOÑA PORTÍA
None.
DON FLORIBUNDO
Not even a little fistfight?
DOÑA PORTÍA
If you choose to duel, you can forget choosing from the three caskets. [88]
DON RENALDO
That’s a most unusual rule, Doña Portía. How would affairs of honor get settled if there were no duels?
DON FLORIBUNDO
And besides, you can’t take a man out of a duel once he’s been challenged.
DON RENALDO
That’s right. My honor as a caballero, as a son of Spain, demands satisfaction from this blackguard.
DOÑA PORTÍA
Fine, gentlemen. Duel away until you both drop dead. But no fighting here on my estancia.
DON FLORIBUNDO and DON RENALDO look at each other, nonplussed.
DON FLORIBUNDO
What shall we do?
DON RENALDO
We must choose between the woman or the duel.
They think.
DON FLORIBUNDO
She’s a pretty girl, and she’s got a nice spread, but … damn! A man’s got the right to duel when he needs to.
DON RENALDO
I have to agree with you …
DON FLORIBUNDO
We can, after all, find another woman to court, but we can only have one duel between us.
DON RENALDO
Besides, whoever survives can always come back to court her again.
DOÑA PORTÍA
You choose to fight, then, caballeros? [89]
DON RENALDO & DON FLORIBUNDO
We must.
DOÑA PORTÍA
I can’t tell you how pleased your choice has made me. Now kindly leave Manzano. Show them out, Ysidro.
DON FLORIBUNDO (to DON RENALDO)
Come you knock-kneed, lily-livered gachupín.
DON RENALDO (to DON FLORIBUNDO)
What’s your pleasure, you son of a tortoise? Pistolas or rapiers?
DON FLORIBUNDO (to DON RENALDO)
Which way do you prefer to die? With a little hole in your body or a big hole?
They exit, followed by YSIDRO. DOÑA PORTÍA and NERISA look at each other and laugh in relief.
NERISA
You got lucky that time, Portía.
DOÑA PORTÍA
I don’t know — one of them is sure to return.
YSIDRO enters.
YSIDRO
Doña, le traigo malas noticias. A suitor comes to court you.
DOÑA PORTÍA
Oh no, they haven’t fought their duel already, have they?
NERISA
That was too quick.
DOÑA PORTÍA
Tell him to go away and come back next week … tell him that I’m sick, indisposed, tell him …
RAFAEL enters with AMBROSIO.
Tell him …
(to NERISA) It’s him! [90]
RAFAEL
Doña Portía, con su permiso, the last time I saw you, you disappeared before I could introduce myself. Rafael de la Torre, a sus órdenes para servirle.
He bows deeply.
DOÑA PORTÍA
Señor Rafael, you are most welcome here.
She gestures to NERISA.
This is Nerisa, my dearest friend and helper.
RAFAEL (gesturing to AMBROSIO)
This is my compadre, Ambrosio Escalante.
AMBROSIO bows to NERISA, who smiles.
(to DOÑA PORTÍA) You left your little handkerchief at the church last New Year’s Eve, and I thought, since I was in the neighborhood, that I would deliver it to you personally.
He hands her the handkerchief.
DOÑA PORTÍA
Mil gracias, señor. I thought I would never see … my little handkerchief again.
She holds out her hand. He kisses it. They look at each other and sigh happily, oblivious to the world.
Scene 2
DOÑA AMPARO emerges from her brothel, wrapped in a dressing gown, as CLARÍN passes by.
DOÑA AMPARO
¡Clarín, espera!
CLARÍN
The world makes me sick, sick, sick …
DOÑA AMPARO
What happened? [91]f
CLARÍN
Didn’t you hear all the noise last night?
DOÑA AMPARO
I was entertaining a customer.
CLARÍN
While you were flat on your back, Don Saúl’s daughter was kidnapped.
DOÑA AMPARO
Oh, the poor girl!
CLARÍN
And Don Saúl was robbed of his gold.
SALAZAR emerges from the brothel, whistling.
DOÑA AMPARO
Who could have done such a thing?
CLARÍN
No sé. Don Saúl believes it was the Apaches, but I don’t think so.
SALAZAR (handing gold coins to DOÑA AMPARO)
Here you go, dear lady, payment for the wine I treated everyone to last night.
DOÑA AMPARO
You still owe me twenty pesos from the time before.
SALAZAR
Well, you’ve caught me in a generous mood.
He counts out more gold coins.
DOÑA AMPARO (to CLARÍN)
What is the Governor-General doing about this?
CLARÍN
Don Saúl’s waiting to talk to him now. But the Governor-General has his hands full. You see, there is other bad news as well. All three of Don Antonio’s cargo trains are lost.
SALAZAR stops counting coins. [92]
SALAZAR
My God.
CLARÍN
One train was captured by Apaches, another got hit by a tornado, and the third vanished — pfft! — just like that.
DOÑA AMPARO
A day of heavy losses for two of Santa Fe’s finest men.
CLARÍN
Don Antonio’s talking with the Governor-General now.
Beat.
Well, I must go investigate Rebeca’s disappearance. Let me know if you hear anything. A crazy world we live in, no? It just makes me sick, sick, sick …
He leaves. DOÑA AMPARO notices SALAZAR.
DOÑA AMPARO
You look sick, Salazar. Did you drink too much last night?
SALAZAR
If Don Antonio is ruined, then my fortunes sink with his.
DOÑA AMPARO
What are you saying?
Beat.
Pay me those twenty pesos now.
SALAZAR
Get away from me!
He runs into the GOVERNOR-GENERAL, who is followed by DON SAÚL and DON ANTONIO.
Don Antonio, I heard …
DON ANTONIO (to the GOVERNOR-GENERAL, ignoring SALAZAR)
Excelencia, please let me have four soldiers. [93]
GOVERNOR-GENERAL
I can’t. The commander of the fortaleza has requested immediate reinforcements.
DON SAÚL
Excelencia, what about my daughter?
GOVERNOR-GENERAL
Don Saúl, no one gets away with kidnapping young women in my capital. If we don’t find her by nightfall, we’ll start a house-to-house search mañana por la mañana.
DON ANTONIO
You have men to search for his daughter, but you don’t have any to help me find my cargo trains?
GOVERNOR-GENERAL
I’m doing the best I can. Maybe when Teniente Manzanares returns from Salinas, he can give you a few men.
Beat.
Tengan fe y paciencia, caballeros. Que Dios quede con ustedes.
DON SAÚL & DON ANTONIO
Que Dios le guarde, Excelencia.
The GOVERNOR-GENERAL exits.
SALAZAR (to DON ANTONIO)
I heard the bad news, Don Antonio. Is there anything I can do to help?
DON ANTONIO
Yes, gather all my friends and tell them we leave this afternoon in search of my cargo trains.
SALAZAR
But Don Antonio, your friends aren’t here right now.
DON ANTONIO
I’ve always been there when they need me. Where are they now that I need them? [94]
SALAZAR
Rafael has gone with Ambrosio to Manzano. Lorenzo is with his new bride and —
DON SAÚL turns sharply.
DON SAÚL
Young Lorenzo has a bride?
SALAZAR realizes he said too much.
SALAZAR
So we’ve heard.
(to DON ANTONIO) Come, Don Antonio, let’s discuss your plan at your house.
DON SAÚL
Wait! Dime, who is Lorenzo’s bride?
DON ANTONIO turns to DON SAÚL.
SALAZAR (aside, to DON ANTONIO)
Don Antonio, is it wise to …
DON ANTONIO (to DON SAÚL)
Do you want the truth, Don Saúl?
DON SAÚL
Sí.
DON ANTONIO
There’s no need for a house-to-house search for your daughter because she and Lorenzo got married last night. She did it of her own free will, too.
DON SAÚL
No! ¡No me lo digas! Tell me anything — say she was kidnapped, but not that!
DON ANTONIO
What, you don’t want her safe?
DON SAÚL
Safe from what?
DON ANTONIO
Tell him, Salazar. [95]
DON SALAZAR
Your name is on a list of suspected judaizantes, Don Saúl, which will be turned over to the Inquisition shortly.
DON SAÚL
Did … Rebeca know about this list?
SALAZAR (hesitating)
Yes.
DOÑA AMPARO
¡Dios! What about the gold? Did she steal that, too?
SALAZAR
I don’t know anything about that.
Beat.
(to DON SAÚL) Your daughter saved her life and her soul, Don Saúl. Is it too late for you to do the same?
DON ANTONIO
Come, Salazar, we have much to do before we leave.
They exit. Suddenly dizzy, DON SAÚL sags against a wall.
DOÑA AMPARO (running to him)
Don Saúl!
DON SAÚL
I don’t care about the gold. She can … it was hers, anyway, for her dowry. She …
DOÑA AMPARO
She didn’t know what she was doing. Children can be so thoughtless.
(loosening his collar) Maybe if I loosen your collar, you can breathe easier.
DON ERASMO enters.
(expressing relief) Your friend is here. Señor Erasmo, his daughter …
DON ERASMO
I know.
(to DOÑA AMPARO) You can go now. I’ll see that he gets home. [96]
DOÑA AMPARO impulsively hugs DON SAÚL, who is too numb to notice.
DOÑA AMPARO
I’m so sorry, Don Saúl.
She returns to her brothel. DON ERASMO joins DON SAÚL.
DON SAÚL
She left me, Erasmo. I have no one to carry on our faith when I am gone. That which I feared the most has come to pass. Ya se me ha acabado la vida.
DON ERASMO
It just doesn’t sound like Rebeca to do this. She must have been abducted.
DON SAÚL
Don Antonio said she left of her own free will.
DON ERASMO
But how would he know what she did?
DON SAÚL stares at DON ERASMO, then realizes something.
DON SAÚL
You’re right. How would he know? Unless …
DON ERASMO
¿Qué piensas?
DON SAÚL
Sí, sí, now it makes sense. Don Antonio is the hub and his friends are the spokes.
DON ERASMO
A conspiracy?
DON SAÚL
The invitation to the banquet, the carne adovada, the masks — it was all a hoax to get me away from my house while they stole my Rebeca away. Don Antonio wants to humiliate me. What a fool I was to humor him. And Salazar means to turn me in to the Inquisition.
DON SAÚL runs to his shop, followed by DON ERASMO. He rummages through his contracts. [97]
DON ERASMO
Are you sure about this?
DON SAÚL
He just told me so.
DON ERASMO
¿Pero por qué? You have never hurt Salazar — why does he hate you?
DON SAÚL
Because I am a Jew. He thinks we are not human.
He grabs DON ERASMO.
Save yourself, amigo. If they come after me, it’s only a matter of time until they come for you.
DON ERASMO (rattled)
Sí, sí, I should take my daughters and leave — but where would we go? Amsterdam. The Dutch are a tolerant people. Don’t you have relatives there?
DON SAÚL nods.
Or we could go to Morocco or Turkey. Would you go with us, Saúl?
DON SAÚL
No. Aunque me cueste la vida, I will not run away. We are Sephardim, Erasmo. And we are español. I cannot separate one from the other. I am what I am. And until the time we are allowed to go back to Spain, aquí me quedo.
He finds DON ANTONIO’s contract.
DON ERASMO
But what will you do?
DON SAÚL
What any man would do — I will fight for my kavod.
DON SAÚL points to a passage in the contract, which DON ERASMO reads.
DON ERASMO
“And if Don Antonio default, Don Saúl shall seek his death.” No! [98]
DON SAÚL
They have ripped out my heart and dishonored it. I shall return the favor.
DON ERASMO
If you repay evil with evil, evil will never leave your house. Vengeance goes against the very spirit of Judaic law.
DON SAÚL
They don’t respect Judaic law. I’ll hit them with something they do respect: their own law.
DON ERASMO
Listen to yourself. You’re talking just like a castizo. Saúl, no seas corajoso.
He grabs DON SAÚL to get his attention.
DON SAÚL
I’m not. Save yourself. Walk away. I will do what I must.
DON ERASMO
If you pursue this vengeance, mano, my faith, our faith, compels me to oppose you.
DON SAÚL
Por el amor de Dios, turn your back and walk away.
DON ERASMO
No puedo.
DON SAÚL
Don’t oppose me.
They confront each other in frustration for a beat.
¡Hostia!
DON SAÚL turns away and exits.
DON ERASMO
No puedo, hermano. [99]
Scene 3
Manzano. Enter NERISA and AMBROSIO.
NERISA
I haven’t seen Portía so happy since her father was alive. Your friend Rafael makes us a merry household.
AMBROSIO
Oh, it’s not him. He couldn’t tell a joke to save his life. It is I, Nerisa. I am the source of all merriment.
NERISA
You pride yourself on your wit, eh?
AMBROSIO
Among other things.
NERISA
We are only laughing at your jokes to humor you, poor Ambrosio, because we know you are such a sensitive fellow underneath that confident — some would say cocky — exterior.
AMBROSIO
Do you know all my secrets?
NERISA
I think we read each other very well.
AMBROSIO
There’s one secret you don’t know.
NERISA
What’s that?
He whispers in her ear. She slaps him.
AMBROSIO
Whoo! Why’d you do that?
NERISA
Do you think just because I’m a servant, you can have your way with me? [100]
AMBROSIO
But I …
NERISA
You’d better think again — you’re not talking to a poor, dumb genízara. Since they brought me here to Manzano, I’ve been treated with respect. My lady and I grew up together, we studied together, and we are as close as sisters. I know how to read and write, I know my numbers, and most important of all, I know my worth. ¿Me entiendes, Mendes?
AMBROSIO
Estimada Nerisa! Please, forgive me. I meant no disrespect.
NERISA
Do you think your friend Rafael would whisper such a lewd suggestion to Doña Portía?
AMBROSIO
In case you hadn’t noticed, I am not Rafael.
NERISA
You would do well to be a little more like him.
AMBROSIO
I cannot change my nature. I confess, I’m full of lust. I had hoped we were alike in that.
NERISA
We are alike in temperament, but, in case you haven’t noticed, I am a woman. And unfortunately, in this world a woman cannot enjoy her pleasures as openly as a man. She must save those joys for the marriage bed, or else she has no good name and is without honor.
AMBROSIO
Ahhh …
NERISA
Uh huh.
AMBROSIO
Hmm.
Enter RAFAEL and DOÑA PORTÍA. [101]
DOÑA PORTÍA
No, Rafael, please, put off your decision another day.
RAFAEL
Doña Portía, I’ve been here three days already …
DOÑA PORTÍA
The happiest three days of my life …
RAFAEL
I have loved you from afar, Portía, and now that I am near you, my love has grown as strong and hardy as the apple trees your father planted long ago.
DOÑA PORTÍA
Your speeches make me giddy. Stop, or I shall throw myself upon you and toss virtue to the dogs.
Beat.
I think we are both afraid of the same thing.
RAFAEL
Yes. We both fear I will choose the wrong casket. But I must know my fate. Your father has set a test to win you, and I must choose. Otherwise, we only play at love, Portía, as children playing house.
DOÑA PORTÍA
Tienes razón.
Beat.
But let everyone hear my vow: if Rafael chooses wrongly, I too will never marry.
RAFAEL
Then I had better choose rightly, because the whole desert would not be big enough for two such miserable souls as we would be …
DOÑA PORTÍA
Without each other.
They both sigh deeply.
AMBROSIO
Puh-lease! Have I died and gone to England? Am I watching Romeo and Juliet? [102]
DOÑA PORTÍA
It’s time to choose, Rafael.
She leads him to the caskets.
Nerisa told you the rules?
RAFAEL
Yes.
DOÑA PORTÍA (to RAFAEL)
Vaya. Escoge. Y tenga buena suerte.
RAFAEL examines the inscription on the gold casket.
RAFAEL (reading)
“Who chooses me shall gain what many men desire.” Hmm.
(to DOÑA PORTÍA) It’s true you are desired by many men, but is it your love they are seeking, or is it your wealth? Have you ever asked yourself that, Doña Portía?
DOÑA PORTÍA
Many, many times.
RAFAEL
When I first saw you on New Year’s Eve, you wore a simple white dress that did nothing to proclaim your wealth. It was your inner worth I fell in love with, and how many men have desired to learn that infinite value?
DOÑA PORTÍA
Only one.
RAFAEL (picking up the silver casket)
Here’s the silver. It says, “Who chooses me shall get what he deserves.”
(putting the casket down) Only God knows what we each deserve.
(picking up the lead casket) Let’s see what the lead casket says: “Who chooses me must risk and give up all he has.”
What can that mean?
He thinks. [103]
DOÑA PORTÍA
Dios, I feel faint.
RAFAEL
“Who chooses me must risk and give up all he has.” Why, that’s simple. Since I am nothing without her love, then it is nothing to give up all I have in order to win her love.
DOÑA PORTÍA (to AMBROSIO)
What did he say?
AMBROSIO
Rafael dabbles in philosophy. What he says isn’t supposed to make sense.
DOÑA PORTÍA & NERISA
Ahh.
RAFAEL
I’ve made my choice.
DOÑA PORTÍA
Yes?
RAFAEL
I will take the lead casket.
AMBROSIO
Are you sure?
RAFAEL
Yes.
(doubtfully) Well, I think so. Maybe …
DOÑA PORTÍA
All right, all right, he takes the lead. You heard him. Nerisa … .
She nods to NERISA, who gives RAFAEL the key. He opens the lead casket.
RAFAEL
Why, what’s this? A portrait of Portía, in miniature. And a little poem attached. [104]
(reading)
“Who gives up gold and chooses lead
Has gained a wealth of love instead.
A true heart needs no fancy show
To prove its worth, and so
Let all rejoice in your new bliss,
And give your lady love a kiss.”
I feel as if I’m dreaming. Is it true? Have I won? Why does everyone stand so still?
DOÑA PORTÍA
Because, my lord, we can’t quite believe that good fortune should go hand in hand with love. So many suitors have come and gone, and any one of them could have guessed rightly and won me, though I cared for none of them. But to have the one I care for win me — it seems too much to ask of heaven.
RAFAEL
Come seal our victory with a kiss, so I may know it’s real.
DOÑA PORTÍA
I feel like a schoolgirl, untutored in the ways of love.
RAFAEL
We are both students in affairs of the heart, querida. Our joy is that we will learn together.
DOÑA PORTÍA
All that I have, Don Rafael, and all that I am, I pledge to you. Let this ring be a symbol of my sworn love for you, which if you ever lose, or part from, let that loss be a symbol that our love is dead.
She puts a ring on his finger.
RAFAEL
I swear it on my life.
They kiss.
AMBROSIO
My bachelor heart must be getting soft with age. It’s time for me to play lovey-dovey, too.
He kneels in front of NERISA. [105]
Well, Nerisa, since you will have no part of me unless it is a married part, I guess I must propose and keep you honest. Will you marry me, woman?
NERISA
Qué va, you don’t mean it.
AMBROSIO
But I do. We’ll have a double wedding, and Rafael and I shall lay odds on who shall father the first son. What do you say, sweet Nerisa? Will you marry me?
NERISA
That’s the best offer I’ve had today.
AMBROSIO
Is it yes, then?
NERISA
Yes, Ambrosio, I will be proud to be your wife.
They kiss.
DOÑA PORTÍA
Truly this is a day of double blessing, when my dear Nerisa finds happiness, too. We shall have a wedding feast, the best in all Nuevo México. We shall have seven days of music, dancing and feasting, and …
A bedraggled LÁZARO enters with LORENZO and REBECA.
RAFAEL
What’s this? Lázaro?
AMBROSIO
With Rebeca and Lorenzo.
RAFAEL (to AMBROSIO)
Te dije he would catch up with us.
(to LÁZARO) You’re only three days late. Are you usually so prompt in your service?
LORENZO
Don’t be too harsh on him, Rafael. He saved our lives. [106]
AMBROSIO
¿Cómo?
LORENZO
Rebeca was bitten on the heel by a rattlesnake on our way here and could not walk ten feet by herself. We were fortunate to run into Lázaro, who took us to a curandera. She drew the poison from Rebeca’s foot and made her well again.
RAFAEL (to LÁZARO)
Pues, in that case, you are forgiven, rascal.
LÁZARO
I don’t know if you will say that after you read this letter, señor.
RAFAEL takes the letter and reads it.
DOÑA PORTÍA (to LÁZARO and REBECA)
Friends of Rafael — bienvenidos.
(to YSIDRO) Ysidro, ask Isabel to look at the wound on Señora Rebeca’s foot, would you?
YSIDRO
Sí, Doña.
YSIDRO and REBECA exit.
DOÑA PORTÍA (to NERISA, as she watches RAFAEL read)
He’s turning pale. It must be bad news.
RAFAEL stops reading.
What’s in that letter, negro, that causes you such pain?
He hands her the letter.
(reading) “My dear Rafael, all three of my cargo trains are lost and I am unable to repay my bond to Don Saúl. But please don’t let this unfortunate news impede your courtship, which I hope is going well. Meanwhile, think of me with love and affection, as I do think on you. Atentamente, Don Antonio.”
(to RAFAEL) Oh, the poor man!
RAFAEL
And it’s all my fault. [107]
Beat.
Portía, I must risk losing your love by being honest with you. The truth is, I have nothing to my name, except my library of books. Don Antonio persuaded me to buy fine clothes and gifts to woo you, and, in order to lend me the money, he went into debt to Don Saúl. And now, Antonio’s lost everything.
Beat.
Can you still love me? Though I pretended to be someone I am not to win that love?
DOÑA PORTÍA
You could have come dressed in sackcloth and I would have loved you. You are forgiven, Rafael. But what of your friend? How much does Don Antonio owe Don Saúl?
RAFAEL
Three thousand pesos.
DOÑA PORTÍA
Go to Santa Fe today and offer Don Saúl three times the debt in repayment. Nerisa and I will remain here and happily await your return. Come, we’ll help prepare for your speedy departure. Any delay will only weigh upon poor Don Antonio’s fate.
All exit.
Scene 4
Don Antonio’s house and the adjacent plaza. DON ANTONIO and SALAZAR busily prepare to search for the lost cargo trains. DON ANTONIO hands SALAZAR a cape.
DON ANTONIO
Here, pack this. The desert nights are cold.
SALAZAR accepts the cape.
SALAZAR
Gracias. The note comes due today. Have you thought about how you will repay Don Saúl? [108]
DON ANTONIO
I’ll find my cargo trains, that’s how.
SALAZAR
But if you don’t find them …
Beat.
Don Antonio, I have money to repay the bond.
DON ANTONIO (laughing)
You, Salazar? Have you been secretly wealthy all this time?
SALAZAR
It belongs to Don Saúl. Lorenzo gave it to me for safekeeping. It would be a good joke to repay Don Saúl with his own money, no?
DON ANTONIO
Was your grandfather the Devil himself, Salazar?
SALAZAR
It’s not a crime to expropriate the property of a crypto-Jew.
DON ANTONIO
Well, maybe not, but what you are suggesting is dishonorable.
DON ERASMO knocks.
DON ERASMO
¿Se puede, Don Antonio?
DON ERASMO enters.
DON ANTONIO
¿Señor Erasmo? ¿Qué pasa?
SALAZAR
What are you doing here, viejo?
DON ERASMO
I hear your bond with Don Saúl comes due today. I hope it’s not too late to do some good.
DON ERASMO offers DON ANTONIO a bag of money.
Tome, it’s 1,800 pesos. [109]
DON ANTONIO
¿Cómo?
DON ERASMO
Take it.
DON ANTONIO
¿Por qué?
DON ERASMO
To save my friend from himself.
DON ANTONIO
Mira, Salazar, this man is willing to help me.
SALAZAR (sarcastically)
What Christian charity.
He takes the money from DON ANTONIO and gives it back to DON ERASMO.
DON ANTONIO
¿Qué dices, hombre?
SALAZAR
Do you think he is offering this money out of the goodness of his heart?
DON ERASMO
I offer it with no terms. Pay me back when you can.
SALAZAR
He is a judaizante, just like Don Saúl. He’s afraid I’ve put his name on the list that I’m preparing for the Inquisition, and he wants to buy me off.
DON ERASMO
I’m not afraid of you, Salazar.
SALAZAR
Maybe you should be.
There is a knock at the door. CLARÍN enters with DON SAÚL.
DON ANTONIO
Ah, Clarín. [110]
CLARÍN
I bring more bad news, Don Antonio.
DON ANTONIO
More? That’s not possible.
CLARÍN
Don Antonio, it is my duty to take you into custody pending the disposition of the bond between you and Don Saúl.
CLARÍN binds DON ANTONIO. DON SAÚL notices the money bag.
DON SAÚL (to DON ERASMO)
¿Qué estás haciendo, compadre?
DON ERASMO
Lo que te dije, compadre.
SALAZAR (to DON ANTONIO)
I’ll leave in the next hour. I’ll ride without stopping until I reach Quarai, where my uncle is. He sits …
DON ANTONIO
Yes, we all know — he sits on the Inquisition.
SALAZAR
When I tell him you are the victim of a judaizante conspiracy, he will intervene. Te lo juro, Don Antonio.
DON ANTONIO (skeptically)
All right. Go get the Inquisition.
SALAZAR starts to dash off.
But Salazar, if you fail, don’t bother to show your face at my execution.
SALAZAR nods uneasily, grabs the cape, then leaves. CLARÍN begins to escort DON ANTONIO out.
DON SAÚL (to DON ANTONIO)
Do you know why I had you arrested? Do you? [111]
DON ANTONIO
It doesn’t matter. Whatever your argument is with me, I shall be vindicated at the trial. So save your breath for then — you’re going to need it.
CLARÍN
Venga, Don Antonio.
They leave.
DON SAÚL (shouting after them)
You have tangled with the wrong man, Antonio. I will not lay down like a dog in the street and let you and your friends run over me! I have my kavod, you hear?
DON ERASMO (sharply)
¡Saúl, mide tu lengua!
DON SAÚL
My honor! I have mine, too! ¡Oiga!
DON ANTONIO
Tu honra —
He spits. DON SAÚL starts after him, but DON ERASMO stops him.
DON ERASMO
How long will you keep up this pendejada?
DON SAÚL
Hasta que se acabe.
Scene 5
Manzano. REBECA enters followed by LORENZO.
LORENZO
¡Rebeca, espera! I didn’t mean it!
REBECA
I never want to see you again, ever! [112]
He tries to embrace her, but she jabs him in the stomach and runs off. Enter DOÑA PORTÍA and NERISA from the opposite side. They stop when they see LORENZO.
LORENZO
Ooof!
(weakly) Rebeca! I didn’t mean it, te lo juro.
REBECA (offstage)
¡TE ODIO! I WANT AN ANNULMENT!
LORENZO
If you leave me, I’ll die — ¡me voy a morir sin tu amor, Rebeca!
After a beat, REBECA enters reluctantly, then hurls herself into LORENZO’s arms. He kisses her feverishly.
Promise me you’ll never leave me.
REBECA
I don’t have a choice, do I?
LORENZO
¿Qué dices?
REBECA
You’ve told me so! You only married me to save me from the Inquisition, and if I ever leave … Oh, Lorenzo, how could you? Why didn’t you tell me this before we eloped?
LORENZO
Because I wanted you to love me for who I am, not because I was saving you.
REBECA
And me? Do you love me for who I am? Or did you just take pity on me?
LORENZO
Oh, Rebeca …
REBECA
Are you going to hold the Inquisition over my head for the rest of our married life? Because if you do, then I ran away from one prison only to end up in another. [113]
Beat.
Oh, my poor papá …
She cries.
LORENZO
No, corazón, no. I won’t hold anything against you, te lo prometo, te lo prometo …
They cling to each other. LORENZO notices DOÑA PORTÍA and gestures to REBECA. Embarrassed, DOÑA PORTÍA enters with NERISA.
DOÑA PORTÍA
Pues … how does your foot feel today, Rebeca?
REBECA
It heals slowly.
DOÑA PORTÍA
You are welcome to stay here until you are better.
REBECA
Thank you.
DOÑA PORTÍA
In fact, you would do me a great favor if you and Lorenzo would watch over Manzano for the next three days while Nerisa and I retire to the monastery at Abó to meditate and fast before we are married.
NERISA
We will?
DOÑA PORTÍA
I forgot to tell you. We’ll discuss it later.
(to LORENZO and REBECA) I leave Manzano in your hands while we are gone. We shall be back before Rafael and Ambrosio return.
LORENZO
But, Doña Portía, is it safe for two women to travel when the Apaches are raiding the countryside? [114]
DOÑA PORTÍA
Don’t worry, I’ve thought of that. We’ll be safe. In the meantime, Manzano is your home for the next few days. Ysidro will help you if you need anything.
REBECA
Eres muy generosa, Doña Portía.
DOÑA PORTÍA
Por nada.
(to NERISA) Come, Nerisa. We have much work to do.
(to LORENZO and REBECA) Adios.
LORENZO and REBECA leave. DOÑA PORTÍA goes to a trunk and takes out men’s clothes.
NERISA
The monastery in Abó?
DOÑA PORTÍA
I made it up so no one would suspect the reason for our trip.
(tossing a doublet to NERISA) Toma, póntela.
DOÑA PORTÍA slips on a doublet.
NERISA
Our trip where?
DOÑA PORTÍA
To Santa Fe.
NERISA
¿Para qué?
DOÑA PORTÍA
I want to help Rafael’s friend Antonio. If Don Saúl doesn’t accept repayment of the loan, there will certainly be some kind of trial before the Governor-General.
Beat.
I’m good at arguing, ¿qué no? [115]
NERISA
No one can touch you. Portía, what are you plotting?
DOÑA PORTÍA helps NERISA into her doublet.
DOÑA PORTÍA
Do you remember my uncle Agustín, the lawyer?
NERISA
Sí …
DOÑA PORTÍA
I will get him to write me a letter of introduction to the Governor-General, asking that I be allowed to defend Don Antonio.
NERISA
No!
DOÑA PORTÍA
¿Por qué no?
NERISA
I have yet to meet the man who would let himself be defended by a woman.
DOÑA PORTÍA
Who said I would defend him as a woman?
NERISA
You’ve lost me again.
DOÑA PORTÍA
We shall be men, Nerisa! We shall slip into a masculine disguise — we shall learn to strut and swagger and pound our fists on tables and speak in big, deep voices. And if we are good actors, we shall successfully plead Don Antonio’s case right under the noses of Rafael and Ambrosio.
NERISA
I don’t know … it’s one thing to play a big joke on our future husbands. It’s quite another to play with poor Antonio’s life. Why not let Antonio’s friends plead his case? And what if you fail to persuade? [116]
DOÑA PORTÍA
Antonio’s friends are too confused with grief to argue well before the Governor-General. And, as for failure, well, I put myself in God’s care, asking him to inspire me with clarity of mind and eloquence of speech. I can do no better than my best, but to do nothing would be the worst of all my choices.
NERISA (sighing)
I can’t argue with that.
DOÑA PORTÍA
Bueno, I’ve convinced my toughest judge. Let’s pack and leave within the hour.
(drawing a lock of NERISA’s hair across her mouth) You’d look really dashing in a full mustache and beard — did anyone ever tell you that?
NERISA
Ha! I’ll wear a beard if you wear a codpiece.
They exit laughing. [117]
ACT 4
Scene 1
The courtyard of the Palace of the Governor. The GOVERNOR-GENERAL reads the contract while DON SAÚL and DON ANTONIO stand before him. An expectant crowd buzzes noisily while CLARÍN watches disapprovingly. TENIENTE MANZANARES and DON ERASMO are in the crowd.
GOVERNOR-GENERAL (reading)
“Three thousand pesos … ”
DON ANTONIO (to AMBROSIO)
Where’s Salazar?
AMBROSIO (to DON ANTONIO)
No te preocupes. He’ll be here.
DON ANTONIO
He’d better be.
RAFAEL
When has Salazar ever let us down?
The GOVERNOR-GENERAL looks up at the mention of SALAZAR’s name, then goes back to reading.
GOVERNOR-GENERAL
“Due and payable upon this day … ”
DON SAÚL (to DON ERASMO)
It’s not safe for you to stand so close to me, compadre.
DON ERASMO
It’s not safe to stand anywhere in this courtroom.
GOVERNOR-GENERAL
¿Cómo?
(reading) “If Don Antonio defaults, Don Saúl shall seek his death”?
He looks at DON SAÚL and DON ANTONIO. The crowd buzzes with surprise and shock. [118]
(to a flabbergasted CLARÍN) Clarín!
CLARÍN
Order! Order in the court!
The crowd quiets.
GOVERNOR-GENERAL (to DON ANTONIO)
Don Antonio, what were you thinking when you signed your name to this contract?
DON ANTONIO
My word of honor meant nothing to him, so I signed his bond even though it was nothing but a joke to me.
GOVERNOR-GENERAL
Well, Don Saúl, maybe we should laugh it off instead of abiding by it.
DON SAÚL (reading)
“Promises, bonds, and contracts will be strictly enforced — not just in spirit, but also to the letter. No exceptions!”
GOVERNOR-GENERAL
Yes, I did say that, but …
DON SAÚL
Do we live by our bonds or not? If we do not keep our promises, what is the worth of Spanish honor?
GOVERNOR-GENERAL
Caballeros, acérquense.
DON SAÚL and DON ANTONIO approach him.
Among the three of us, I think we can solve this. Don Antonio, I hear that you and your friends persuaded his daughter to elope with Lorenzo.
DON SAÚL
Excelencia, it was a conspiracy hatched in his home.
DON ANTONIO
I understand that his daughter eloped of her own free will.
GOVERNOR-GENERAL
What about the looting of this man’s home? Were you a part of that? [119]
DON ANTONIO
I had no knowledge of the looting, se lo juro.
GOVERNOR-GENERAL
But you did know of Lorenzo’s plan to elope with Rebeca?
DON ANTONIO is silent.
Don Antonio, can’t you see how your actions have deeply wounded Don Saúl? An apology from you might go a long way toward healing his pain. You have great influence over your friends. You might help reconcile Rebeca with her father and help return his gold.
(to DON SAÚL) And you, Don Saúl, show a little Christian charity.
RAFAEL
Christian charity? What a joke!
GOVERNOR-GENERAL (to RAFAEL)
¡Silencio!
(to DON SAÚL) Forgive the bond. It is too harsh a contract for any decent man to enforce.
Beat.
Well, caballeros? Who will take the first step towards peace?
DON ANTONIO (looking at DON SAÚL and shaking his head)
This man has deeply insulted me …
DON SAÚL
Excelencia, this man has offended me …
DON ANTONIO
He has questioned my honor …
DON SAÚL
He has ripped away what was dearest to me, my daughter …
DON ANTONIO
He has humiliated me in public by false accusations …
DON SAÚL
He and his friends have sought to destroy me with vile slander … [120]
DON ANTONIO
Aunque que me cueste la vida, I will not apologize to this man!
DON SAÚL
Even though I must take the life of another, my honor will be restored to me!
GOVERNOR-GENERAL (sighing)
Señor, dame la sabiduría.
(to everyone) I am a soldier, so I am not learned in the intricacies of law. It would take another Solomon to find a solution here.
NERISA, disguised as a bearded man, enters with a letter and approaches the GOVERNOR-GENERAL.
CLARÍN
¡Alto! You can’t just barge in on the Governor-General.
NERISA
But I come on urgent business.
She brushes past CLARÍN to the GOVERNOR-GENERAL.
NERISA
Excelencia, me llamo Don Rodrigo Díaz de Bivar, and I have a very important letter for you from Don Agustín de las Flores, the respected jurist from Peña Blanca.
GOVERNOR-GENERAL
Come forward, Don Rodrigo. Don Agustín’s reputation as an esteemed scholar of the law precedes you.
The GOVERNOR-GENERAL reads the letter.
“Excelencia, were my health better, I would make the journey from Peña Blanca to mediate this dispute. But I have a nephew, Baltazar, whom I have instructed in the subtleties of the law. I am humbly confident that he can wisely adjudicate this case. Do not be deceived by his youthful appearance, for I never saw so old a head on so young a body. I commend Baltazar to your service. Atentamente, Don Agustín de las Flores.”
Ah, this is the best news we’ve had all day.
(to NERISA) Don Rodrigo, does the young doctor Baltazar wait without? [121]
NERISA
He does, Excelencia.
GOVERNOR-GENERAL
Dígale, por favor, que está esperado y bienvenido.
DOÑA PORTÍA, disguised as Baltazar, enters.
Bienvenido, Doctor. We’re in sore need of your wisdom.
DOÑA PORTÍA
Gracias, Excelencia. Damas y caballeros de Santa Fe, me da mucho placer estar aquí. I humbly ask for your patience and good will. Surely, with God’s help, we can find a peaceful way to resolve this unhappy quarrel.
She puts on spectacles and refers to a big book.
… right. Now, who is the plaintiff — Don Saúl?
DON SAÚL
Soy yo.
DOÑA PORTÍA
And who is the defendant?
She looks around.
Don Antonio?
DON ANTONIO
I am that unfortunate man. I place my life upon your judgment.
DOÑA PORTÍA (reading the book)
Be assured, I feel the weight of that responsibility.
RAFAEL (to SALAZAR)
I like that young doctor already.
RAFAEL notices DON ANTONIO looking at him strangely.
DOÑA PORTÍA
Don Antonio, did you agree to this bond?
DON ANTONIO
Yes. [122]
DOÑA PORTÍA
Then, Don Saúl, you must be merciful.
DON ERASMO
Hear what the young doctor says, Saúl.
DON SAÚL
The law says nothing about mercy. Why must I be merciful?
DOÑA PORTÍA
Don Saúl, mercy is not a law. It’s a gift from heaven, like the gentle rain that falls upon our parched desert. Mercy is twice blessed. It blesses him that gives and him that takes. You say you want justice, Don Saúl, but if all we got was justice in this world, none of us would reach heaven. We pray that God will show us mercy, and we must listen when our fellow man asks the same of us.
DON SAÚL
He has not asked for mercy.
DON ANTONIO
Nor will I.
DOÑA PORTÍA
Perhaps you aren’t speaking from your heart, Don Antonio.
(to DON SAÚL) And maybe you’re not listening with yours, Don Saúl. If you do not soften your demand for justice with the spirit of forgiveness, then this court must follow the letter of the law and execute Don Antonio.
DON SAÚL
My deeds are upon my head. I crave the law: the penalty and forfeit of my bond.
DOÑA PORTÍA
Is Don Antonio able to repay?
RAFAEL
Doctor, may I speak?
DOÑA PORTÍA
And who are you, señor? [123]
RAFAEL
Rafael de la Torre.
Beat.
Perdóname, pero have we met before, Doctor?
DOÑA PORTÍA (glancing at NERISA)
Hmm … possibly … you look familiar.
RAFAEL
So do you.
DOÑA PORTÍA
Pues, in any case, señor …
RAFAEL
Oh, sí. Doctor, my friend Antonio indebted himself to Don Saúl to finance my venture of love.
DOÑA AMPARO
¡Qué romántico!
RAFAEL
Cupid’s enterprise has been successful …
The crowd murmurs approvingly.
… and so I repay my debt to Don Antonio by offering Don Saúl three times the sum of his original bond.
The crowd reacts with surprise.
DON ANTONIO
¡Rafael! ¡No hay hombre más generoso que tú!
RAFAEL
Dile gracias a mi esposa, la Doña Portía.
DOÑA PORTÍA
I’m sure your wife would thank you for that, Señor Rafael.
(to DON SAÚL) Such an offer exceeds justice. ¿Qué dice, Don Saúl?
DON ERASMO
Think on it, compadre. It is more than fair. [124]
DON SAÚL
Fair? They toss a few more coins my way so I’ll forget they stole my daughter?
(to DOÑA PORTÍA) Doctor, as you may not know, I once had a family. It is one thing for a man to lose his wife to illness — that is God’s will. But to lose a daughter to men who respect neither family nor home …
(shaking his head) Don Antonio has aggrieved me in so many ways, no hay más remedio than to demand the execution of this bond. Look to the bond, Doctor, and let it speak for me.
DOÑA PORTÍA
Let me see the bond, Don Saúl.
DON SAÚL
Aquí está, estimado Doctor. Tenga.
She reads.
DOÑA PORTÍA
Sí, sí, it is clear cut.
(to DON SAÚL) Don Saúl, you refuse to take Don Rafael’s offer of repayment at three times the original debt?
DON SAÚL
Sí.
DOÑA PORTÍA
Bueno, the bond must be honored.
DON SAÚL
Gracias, Doctor de las leyes.
He pulls out a large knife.
I am ready.
The crowd grows agitated. CLARÍN restores order. Just as the crowd quiets down, RAFAEL points offstage.
RAFAEL
¡Allí viene Salazar!
The crowd buzzes excitedly. [125]
GOVERNOR-GENERAL
Salazar?
(to DON ANTONIO) What’s he got to do with this?
DON ANTONIO
He has information that will help my case, Excelencia.
CLARÍN pounds his staff to restore order.
CLARÍN
Cállense, or I’ll throw you all out on your ears.
DON ANTONIO
What your Excelencia doesn’t know is that we were trying to save Rebeca from her father’s sickness …
AMBROSIO
No sickness — it’s heresy, hombre!
DON ANTONIO
It is hiding amongst us, and the Inquisition is our only remedy.
GOVERNOR-GENERAL
The Inquisition? ¡No me digas!
RAFAEL
Yes, the Inquisition. We say it’s time to bring back the Inquisition.
The crowd gasps.
DON SAÚL (to DON ERASMO)
Now it begins.
RAFAEL
You bet it begins! The beginning of the end for you!
AMBROSIO
The charade is over. Your mask is ripped away.
SALAZAR comes running in breathlessly. DON ANTONIO’s crowd cheers and slaps his back.
Como les dije, here he is. [126]
DON ANTONIO
Bravo, Salazar!
(to DON SAÚL) Now we’ll find out what you’re made of!
(to SALAZAR) Where are they?
SALAZAR
¿Quién?
RAFAEL
The Inquisition. Are they coming?
SALAZAR (still breathless)
The Inquisition …
AMBROSIO
Let him catch his breath.
SALAZAR breathes heavily.
DON ANTONIO
Are they far behind?
SALAZAR (pointing southward)
The Inquisition …
GOVERNOR-GENERAL
Por el amor de Dios, where are they?
DON ANTONIO
When will they be here?
SALAZAR
The Inquisition will be here …
DON ANTONIO & GOVERNOR-GENERAL
When?
SALAZAR (weakly)
May of next year.
ALL
¿Cuándo? [127]
SALAZAR
Ah, as soon as they can.
DON ANTONIO
¡Hostia!
DON SAÚL
Ha!
(to DON ERASMO) ¿Lo oíste? Not until May of next year.
DON ANTONIO
Ya se acabó.
SALAZAR
I’m sorry, Antonio.
DON ANTONIO (to SALAZAR)
Get away from me!
SALAZAR
You treat me like that? I crossed that hostile frontier to save you.
GOVERNOR-GENERAL
Salazar, don’t exaggerate. There are only lizards and viento out there.
SALAZAR
And Apaches too, lots of them. Does his Excelencia know that la fortaleza guarding the Salinas region has fallen?
A beat of stunned silence.
DOÑA PORTÍA
The fort? Impossible.
GOVERNOR-GENERAL
The Apaches can’t overrun a Spanish fortification. Has the sun baked your brains?
The crowd laughs nervously.
RAFAEL
Cállate, no hables babosadas. You’re not helping our case. [128]
DOÑA AMPARO
Estás loco, hombre.
SALAZAR
Ando loco pero no pendejo. Insisto en que digo la verdad. If you don’t want to believe it, pues, fine …
The GOVERNOR-GENERAL nods to TENIENTE MANZANARES, who exits.
You’ll soon see for yourself, just as you will see that a nest of judaizantes is flourishing under your very nose.
DOÑA PORTÍA
What is he talking about?
SALAZAR
The Inquisition wants me to report in full on the judaizante crisis in Santa Fe. They specifically told me that if the Governor-General can’t or won’t clean house, they will.
GOVERNOR-GENERAL
What judaizante crisis? I suppose the next thing you’ll be telling us is that there are brujas under every bed.
The crowd laughs uncertainly.
CLARÍN
¡Orden! ¡Miden sus lenguas!
DOÑA PORTÍA
Bueno, let’s settle this dispute. Where were we?
DON SAÚL (holding up the knife)
We were about to honor my bond, Doctor.
DOÑA PORTÍA
Ah yes, I was hoping you would reconsider …
SALAZAR is surprised by the knife. RAFAEL whispers intensely to him. [129]
SALAZAR
We beg you, Doctor. To do a great right, do a little wrong. Bend the law to curb the malice of this judaizante.
DOÑA PORTÍA
¿Judaizante?
(to SALAZAR) You are calling Don Saúl a hidden … Jew?
SALAZAR
He is one of many, Doctor.
RAFAEL
The Inquisition will soon root out the whole den of them.
DOÑA PORTÍA (sharply, to RAFAEL)
¡Calla! I will have no further outbreaks in this court!
(to GOVERNOR-GENERAL) Excelencia, what is on trial here? Don Saúl’s faith or his bond?
GOVERNOR-GENERAL
Salazar has not produced ni un pedazo of evidence that there are hidden Jews among us.
SALAZAR
They exist, Excelencia! The reason we’re in court today is because Don Saúl wants his revenge against a castizo who helped save his daughter from the heresy of his secret faith.
DOÑA PORTÍA
What do you say to this accusation, Don Saúl?
DON SAÚL
As the Governor-General says, Salazar has no proof that there are hidden Jews in Santa Fe. But if there were? Has not a Jew eyes? Has not a Jew hands, organs, senses, affections, passions? Is he not fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian? If you prick a Jew, won’t he bleed like you? If you tickle him, he’ll laugh. If you poison him, he’ll die, won’t he?
(to DON ANTONIO) And if you dishonor him, will he not seek revenge, just as you would? [130]
DOÑA PORTÍA
Don Saúl, from what little I know of Jewish law, it is written that “Even though your enemy has risen up early to kill you, and comes hungry and thirsty to your house, give him food and drink. God will make him at peace with you.” Don Saúl?
DON SAÚL has turned away to ponder this. He turns back to DOÑA PORTÍA.
DON SAÚL (to DOÑA PORTÍA)
Doctor, let’s proceed.
DOÑA PORTÍA
He obviously is not a hidden Jew. If he were, he wouldn’t be pursuing this vengeance.
DON SAÚL approaches DON ANTONIO, who defiantly stands his ground. The crowd reacts. Enter TENIENTE MANZANARES.
TENIENTE MANZANARES
¡Atención! ¡Atender!
GOVERNOR-GENERAL
Ah, Manzanares! ¿Qué me cuentas?
TENIENTE MANZANARES
Excelencia, la fortaleza has fallen.
An uneasy hush falls over the crowd.
DOÑA PORTIA (to NERISA)
La fortaleza? Ay, Manzano está en peligro.
SALAZAR
Como les dije. Ven, I don’t lie.
GOVERNOR-GENERAL
When?
TENIENTE MANZANARES
It was overrun last night.
The entire crowd is stunned by the news. [131]
GOVERNOR-GENERAL
Any survivors?
TENIENTE MANZANARES
None reported.
A woman in the crowd sobs.
CLARÍN
Pero, my brother was in that fort.
GOVERNOR-GENERAL
It had twelve-foot walls and two cannons. How could the Apaches take it?
TENIENTE MANZANARES
No sé qué decir.
GOVERNOR-GENERAL (to TENIENTE MANZANARES)
Call out the militia and the cavalry. Have Gómez saddle up my horse.
TENIENTE MANZANARES starts to leave.
DON SAÚL
Excelencia, before you go …
GOVERNOR-GENERAL
Don Saúl, your grievance will have to wait. This court is adjourned until …
DON SAÚL
NO! We will take care of this now, or the word of the law is worth nothing!
The crowd eyes the GOVERNOR-GENERAL.
GOVERNOR-GENERAL (to TENIENTE MANZANARES)
How long will it take to assemble the men and distribute the ammunition and provisions?
TENIENTE MANZANARES
Not more than half an hour.
GOVERNOR-GENERAL (to DON SAÚL)
Don Saúl, we are in an emergency here. Lives have been lost. Surely you don’t want to contribute to any further bloodshed. [132]
DON SAÚL
I want no more or less than what is due to me.
GOVERNOR-GENERAL
Pues …
(nodding to DOÑA PORTÍA) Proceed, Doctor.
DOÑA PORTÍA (to the crowd)
I appeal to this man’s friends. Talk to him, reason with him, help him find compassion.
SALAZAR (to his friends)
Keep an eye on who steps forward.
DON ERASMO (to DOÑA PORTÍA)
Perdóneme, by your leave …
He takes DON SAÚL aside to talk privately. TENIENTE MANZANARES edges upstage of DON SAÚL and DON ERASMO to eavesdrop, while SALAZAR and others point and whisper.
(to DON SAÚL) Te ruego, don’t go through with this. You know how castizos honor vengeance: you kill Don Antonio, they will come after you. And they probably won’t stop with you.
DON SAÚL
They’re going to come after us anyway. What does it matter?
DON ERASMO
But whose values do we live and die by, theirs or ours?
TENIENTE MANZANARES
Listen to your friend, Don Saúl. You don’t — we don’t — believe in vengeance. Had I killed Salazar the other day, I would have lost more than I gained.
DON SAÚL
You would have gained your future if you had. He’s out to get us.
SALAZAR (to the GOVERNOR-GENERAL)
You see? The judaizantes are meeting and it’s not even their Sabbath.
He points in mock surprise at TENIENTE MANZANARES.
¿Mira no más? Could that be … is that … Teniente Manzanares with them? [133]
GOVERNOR-GENERAL
Vete de aquí, Salazar, y no andes fregando.
But the GOVERNOR-GENERAL does look at TENIENTE MANZANARES. DON ERASMO notices.
DON ERASMO
¡Cuidado, joven!
TENIENTE MANZANARES
Don Saúl, there are other ways to deal with Salazar.
TENIENTE MANZANARES rejoins the GOVERNOR-GENERAL.
DON ERASMO
Piénsalo bien, hermano.
He steps away from DON SAÚL.
DOÑA PORTÍA
Don Saúl, no doubt your friends have given you wise counsel. What is your decision?
DON SAÚL
Law is based on the sanctity of the bond. I stand on the law.
DOÑA PORTÍA
Don Antonio, do you have any last words?
DON ANTONIO
I gave my word that, if I defaulted on the loan, Don Saúl could have my life. Pero he has no reason to take it. His daughter left him of her own free will, and I had nothing to do with looting his house. He’s been offered three times the bond in repayment, but he refuses.
(to DON SAÚL) That leaves only one reason for your revenge: I am a castizo and you are a judaizante. You want castizo blood? I’ll show you castizo honor. Aquí me paro, ready to give my life because that was my promise. You want it? Aquí está. Tómela.
DON SAÚL
Think what you want, pero tome sus despedidas. [134]
DON ANTONIO (to his friends)
Denme las manos, compañeros. We have had many good times together, but this is something I must face alone. It is God’s mercy that I die now rather than live in ruin and with the dishonor of bankruptcy, ¿qué no? Rafael, commend me to your honorable wife and tell her how Antonio died. Say how I love you and, when the tale is told, let her be the judge of whether Rafael had such a love.
RAFAEL
Antonio, I am married to a wife as dear to me as life itself. But life itself, my wife, and all the world, I would lose all … sacrifice them all … to save you from this demonio.
DOÑA PORTÍA
Your wife would give you little thanks for that if she were here.
SALAZAR
No se preocupe, Don Antonio. Your death will be avenged. They will pay.
DON ANTONIO
Who will make them pay? You?
SALAZAR
Se lo juro.
DON ANTONIO
A ver si tienes los cojones.
DON ERASMO (to DON SAÚL)
You see where your vengeance will leave us?
GOVERNOR-GENERAL (to TENIENTE MANZANARES)
Dame la espada.
He straps on the sword and turns to the assembly.
I warn you — we will not tolerate acts of vengeance stemming from this judgment. Proceed, Doctor.
He nods to CLARÍN, who then moves with his weapon to block the castizos’ access to DON ANTONIO.
DOÑA PORTÍA (to DON SAÚL)
Don Antonio’s life is yours. The court awards it, and the law does give it. [135]
DON SAÚL
Oh, most learned judge!
He approaches DON ANTONIO.
DOÑA PORTÍA
Espere. Hay algo más. In the taking of his life, you will lose yours. Further, you will lose your property and goods to the state.
DON SAÚL
That is the law?
DOÑA PORTÍA
That is the law.
DON SAÚL stops to think.
SALAZAR
Ha! We got him. A judaizante won’t trade his life for vengeance.
DON SAÚL (overhearing SALAZAR’s comments)
The judaizante won’t trade his life for vengeance, eh? I am puro español, y nacimos para morir. A ver, let’s see who dies better. ¿Listo?
DON ANTONIO
No tardes, cabrón.
DON SAÚL stands opposite DON ANTONIO, who rips his shirt open, exposing his heart. The crowd gasps. Don Antonio’s friends have their hands on the hilts of their rapiers. CLARÍN goes to a ready position opposing them, and both TENIENTE MANZANARES and the GOVERNOR-GENERAL have their weapons ready. DON SAÚL tries to stab DON ANTONIO, but he can’t.
DON SAÚL (exasperated, to DON ANTONIO)
Close your eyes.
DON ANTONIO
No, you’ll have to kill me with my eyes open.
DON SAÚL rears back and tries but can’t plunge the knife into DON ANTONIO’s chest. [136]
DON SAÚL
No me mires así.
DON SAÚL puts his hand over DON ANTONIO’s eyes. DON ANTONIO suddenly explodes in rage and grapples with DON SAÚL.
SALAZAR
Finish him off, Antonio!
TENIENTE MANZANARES
But this is not a fair fight! Don Saúl is older …
DON SAÚL’s anger is powerful enough to make him an even match for DON ANTONIO. Each man struggles for control of the knife. It falls to the floor. SALAZAR runs up to kick the knife in DON ANTONIO’s direction.
GOVERNOR-GENERAL (pointing to SALAZAR)
Seize that man!
TENIENTE MANZANARES drags SALAZAR away to the edge of the action. DON ANTONIO grabs the knife and manages to pin down DON SAÚL long enough to raise the knife over his head.
DOÑA PORTÍA
Don Antonio, if you take his life …
DON ANTONIO looks at DOÑA PORTÍA for a second, long enough for DON SAÚL to knock the knife from his hand. DON SAÚL pushes DON ANTONIO off of him and grabs the knife. They wrestle, and now it is DON SAÚL who dominates. Astride DON ANTONIO, DON SAÚL raises the knife, ready for the kill.
DON SAÚL
Nacimos para morir, mano. Are you ready to meet your Savior?
As DON SAÚL swings the knife backward and brings it down, DON ANTONIO cries out.
DON ANTONIO
No!
DON SAÚL pauses. [137]
DON SAÚL
¿Cómo?
DON ANTONIO
Nothing, go ahead and kill me!
DON SAÚL
You said “no.”
(to the others) ¿Lo han oído? He said “no.”
(to DON ANTONIO) ¿No quieres morir?
He and DON ANTONIO stare at each other. With the slightest shaking of his head, DON ANTONIO signifies that he doesn’t want to die. DON SAÚL steps back from DON ANTONIO.
Dios, what am I doing?
He hands the knife to TENIENTE MANZANARES, then goes to DON ANTONIO and offers his hand. DON ANTONIO takes it, and DON SAÚL helps him up.
DON ERASMO
Bien hecho, compadre!
TENIENTE MANZANARES
You did the right thing, Don Saúl.
SALAZAR, RAFAEL, and AMBROSIO are shocked by DON ANTONIO’s behavior.
RAFAEL (referring to DON SAÚL)
He didn’t have the cojones to kill him …
AMBROSIO (referring to DON ANTONIO)
He didn’t have the cojones to face death …
None of DON ANTONIO’s friends come to his side as he walks away from DON SAÚL. He’s still stunned, still staring at DON SAÚL.
DON SAÚL
I apologize to you, Doctor. To you, Excelencia. To everyone, including Don Antonio and his friends. [138]
GOVERNOR-GENERAL
You will be satisfied with the repayment of the bond?
DON SAÚL
Sí.
DOÑA PORTÍA (to RAFAEL)
Acuérdese de esa honra y gracia.
(to DON SAÚL) The bond, Don Saúl.
RAFAEL steps forward with the money.
RAFAEL
Here is the money … three times the bond.
DON SAÚL
Send to my house the amount of the bond. No more.
GOVERNOR-GENERAL
Caballeros, the issue of the bond is over?
DON ANTONIO nods in agreement.
I want to hear it from both of you.
DON SAÚL & DON ANTONIO
Sí, Excelencia.
GOVERNOR-GENERAL
Bueno, this matter is discharged and this hearing is over. To Salinas.
He begins to exit.
SALAZAR (to TENIENTE MANZANARES, DON SAÚL, and DON ERASMO)
Just in case you and all your other friends think you’ve won a victory here, acuérdense: I’ll be watching you. You all have a date with the Inquisition — May of next year.
GOVERNOR-GENERAL
You won’t be here May of next year, Salazar.
SALAZAR
¿Qué dice, Excelencia? [139]
GOVERNOR-GENERAL
An aggressive fellow like you is wasting his talents here in Santa Fe. In the name of Carlos Segundo, King of Spain, I hereby induct you into the colonial militia and attach you to the Salinas province.
SALAZAR
Pero, I … Excelencia, I have no military experience.
GOVERNOR-GENERAL
Plenty of opportunity to gain some out there, Salazar.
TENIENTE MANZANARES
If you survive.
He leads SALAZAR out, but SALAZAR balks. CLARÍN shoves him.
CLARÍN (to SALAZAR)
You heard him, escuincle. Muévate.
He leaves with SALAZAR.
GOVERNOR-GENERAL
Doctor, gracias por toda su ayuda. Citizens of Santa Fe, this matter is ended. I am ordering that the court records be burned …
Crowd murmurs in confusion.
… because this matter divides us when we should be united. I’ll send a report to the Inquisition saying that Salazar’s accusations were delusions induced by too much sun.
He exits. DON SAÚL and DON ERASMO approach DOÑA PORTÍA.
DON SAÚL
Gracias, Doctor.
DOÑA PORTÍA
You are welcome, Don Saúl.
NERISA
Don Saúl? I have a letter here that was given to me for delivery to you.
She hands him a letter, which he opens. DON ERASMO reads over his shoulder. [140]
DON SAÚL (reading)
“Querido Papá” — it’s from my daughter!
(to NERISA) Who gave this to you?
NERISA
A messenger.
DON SAÚL (reading)
“Querido Papá, I am safe and well cared for. I want you to know that I did what I did out of love, and not out of shame for you. I hope you can find it in your heart to forgive me someday. I … ”
He can’t continue and crumples the letter to his heart.
DON ERASMO
Buenas noticias. Ven, Saúl, let’s go home. Ven.
DON SAÚL
Did you hear what she said, Erasmo?
DON ERASMO
Yes, it’s a good letter.
DON SAÚL
She asks my forgiveness.
DON ERASMO
Yes, let’s talk about it at home. Ven.
He leads DON SAÚL out.
DON SAÚL
She wants me to forgive her …
DON ERASMO
Yes, yes …
DON ANTONIO approaches DOÑA PORTÍA.
DON ANTONIO
Gracias, Doctor.
DOÑA PORTÍA
You are welcome, Don Antonio. [141]
Beat.
Are you all right?
DON ANTONIO
Pues, creo que sí.
CLARÍN enters.
CLARÍN (to DON ANTONIO)
Don Antonio, you are one lucky man — you’re not going to believe what just happened.
DON ANTONIO (distractedly)
¿Cómo?
CLARÍN
Two of your cargo trains just made their way back to Santa Fe.
DON ANTONIO
Really?
CLARÍN
They’re over at the blacksmith’s now.
AMBROSIO
Let’s go see for ourselves, to make sure Clarín isn’t lying through his old, yellow teeth.
CLARÍN
And if I’m not?
AMBROSIO
Then, viejo, Don Antonio is rich again, and we’re going to throw the biggest party you ever saw … and Don Antonio can foot the bill, ¿qué no?
DON ANTONIO doesn’t seem to hear him.
Just joking, jefe.
(to NERISA) Don Rodrigo, come to La Madrileña with us, and we’ll stand you to a flagon of Santa Fe’s best wine.
NERISA
I don’t know … [142]
AMBROSIO
We’ll have fun, huh? I’m going to get so drunk, I’ll probably forget I just got married.
NERISA
In that case, I think I’ll go with you.
She winks at DOÑA PORTÍA as she and AMBROSIO exit with CLARÍN and DON ANTONIO.
AMBROSIO (to NERISA)
Hey, after the party, you should come back with us to Manzano, meet my new wife.
NERISA
But will she like you bringing home strange men?
They exit. DON ANTONIO sits brooding, at a distance from DOÑA PORTÍA and RAFAEL.
RAFAEL
How can I possibly repay you, Doctor? You saved my dearest friend.
DOÑA PORTÍA
You don’t have to repay me, Don Rafael.
RAFAEL
I won’t allow you to leave Santa Fe without some reward. Insisto, you offend me if you refuse.
DOÑA PORTÍA
Pues … that’s a beautiful ring you’re wearing.
They begin to exit.
RAFAEL
I can give you anything but that.
DOÑA PORTÍA
Well, forget it then!
RAFAEL
My new wife gave it to me and I swore …
They exit, leaving DON ANTONIO alone on stage, still brooding. [143]
ACT 5
Scene 1
Manzano. The lights come up on LÁZARO and REBECA.
LÁZARO
I tell you, Rebeca, I never saw anything like it in my life. La fortaleza on fire! Ysidro and I stood on the wall and watched as the flames jumped up into the night sky. We could hear the cannons booming and the ammunition exploding. And then … silence. The fire burned all night long, but not one sound.
REBECA
I hope Doña Portía and Nerisa make it home safely. There’s nothing to stop the Apaches now.
LÁZARO
Rebeca, you have always been my friend, ¿qué no?
REBECA
Sí.
LÁZARO
If I tell you something, you won’t tell the others?
REBECA
I don’t know, what is your big secret?
LÁZARO
I’m leaving.
REBECA
You’re running off from your new master?
LÁZARO
I don’t need masters anymore. I don’t need mistresses. I am my own man now …
REBECA (laughing)
Oh, sí, your own man!
LÁZARO
Listen to the dream I had the night the fortaleza fell. I dreamed I was living on the Plains, with a family who spoke a strange tongue. At first I couldn’t understand [144] them, but then their words became clear. They wanted me to stay with them. I told them the Spaniards would find me and beat me for running away, but the family laughed and told me not to be afraid anymore. So I went with them. That’s what my dream said and that’s what I’m going to do.
REBECA
That’s silly. Why would you leave the safety of Manzano and run around in that dangerous desert?
LÁZARO
It’s not dangerous for me. My people are out there. They are the Apaches, ¿me entiendes?
REBECA
You’re not Apache.
LÁZARO
Oh yes, I am. I’m not genízaro, like the padre always said. My dream told me that my life has been a lie up to now.
REBECA
I don’t want you to go, Lázaro. Stay with us.
LÁZARO
I can’t. I’m not a part of this …
He gestures around.
… anymore.
He points to the southeast.
I’m part of that.
REBECA (nodding)
I can understand wanting a new life. But I hate to see you throw away your old life.
LÁZARO
I’ll miss you.
REBECA
I’ll miss you, too.
She hugs him. LORENZO enters. [145]
LORENZO
What’s going on here? Isn’t it a little early in our marriage to be cheating on me, Rebeca?
REBECA
I was only …
LORENZO
You, Lázaro, what are you doing embracing my wife?
LAZARO
I was only …
REBECA
He was only congratulating me on my marriage to such a fine husband.
LORENZO
Tú, genízaro, ¡quítate!
LÁZARO glares at him, then sullenly exits.
LÁZARO
Remember, Rebeca, when you look out there …
He points out into the distance.
… think of your old friend Lázaro.
LORENZO
What’s he saying?
LÁZARO (to LORENZO)
Me voy, no te preocupes, me voy.
He exits.
LORENZO (jokingly)
If any of our children turn out darker than me …
REBECA
Oh, stop your joking.
YSIDRO (offstage)
¡ALTO! ¿QUIÉN ES?
DOÑA PORTÍA and NERISA enter, no longer in disguise. [146]
DOÑA PORTÍA
It’s your mistress, Ysidro. We’ve come home!
YSIDRO meets them onstage.
YSIDRO
¡Doña! I was afraid for you.
DOÑA PORTÍA
We would have been here sooner, but we had to stop in Peña Blanca. Is everything safe here?
YSIDRO
Sí, señora. The night before last, I knew we were in trouble because Lázaro and I could hear the cannons firing from la fortaleza. Boom, boom, boom! Fast, like that. Then we saw the speck of light on the horizon and we knew. La fortaleza was burning.
DOÑA PORTÍA
Incredible.
YSIDRO
The morning after la fortaleza fell, we saw more refugees from the pueblos going north to the Sandias. We gave them water and apples.
DOÑA PORTÍA
Good. Are all the walls covered?
YSIDRO
Sí. Alfonso’s on the north, Joaquín is on the west, and I put Francisco on the east.
DOÑA PORTÍA
Well done, Ysidro.
RAFAEL, AMBROSIO, and DON ANTONIO enter from the south, laughing and talking. YSIDRO raises his musket and points at them.
YSIDRO
¡ALTO! ¿Quién es?
AMBROSIO
Ya llegaron los toros. [147]
YSIDRO
¿Toros?
RAFAEL
It’s Don Rafael, your new master, Ysidro.
YSIDRO (still suspicious)
Who goes with you?
RAFAEL
My friends are with me, hombre! Don Antonio and the lecherous Ambrosio.
DOÑA PORTÍA (to NERISA)
Did you get Ambrosio’s ring from off his finger?
NERISA
It was too easy. He was so borracho, he didn’t even know I took it from him. I was so mad, I almost challenged him to a duel. But, I let him sleep, and …
She holds up the ring
… here it is.
DOÑA PORTÍA
Good, now we’ll have some real fun with these toros.
Enter RAFAEL, AMBROSIO, and DON ANTONIO. DOÑA PORTÍA and NERISA meet and embrace their husbands. DON ANTONIO moves to the side.
Welcome home, querido esposo.
AMBROSIO (to NERISA)
Ah, there she is, mi angelita!
DOÑA PORTÍA
Was your trip to Santa Fe successful?
RAFAEL
Beyond all expectations. The man we went there to help is safe among us.
He looks around for DON ANTONIO.
Don Antonio? Where is he? He’s been acting very strange since the trial. [148]
AMBROSIO
You would too if you had done what he did.
RAFAEL
Quiet, Ambrosio. He feels bad enough.
He notices DON ANTONIO.
Ah, Don Antonio! I want you to meet my wife, Doña Portía.
DOÑA PORTÍA
Bienvenido a Manzano, Don Antonio.
Beat.
Are you well, señor?
DON ANTONIO
You must excuse me, Doña Portía. I have every reason to be happy, and yet I am not.
RAFAEL
Well, you will be once you get some wine in your belly.
(to all) The master of the house is back, and I now proclaim a huge celebration.
DOÑA PORTÍA
For what reason, love?
AMBROSIO
We’ve never needed a reason to party.
RAFAEL
Sí, pero we actually do have a reason this time. Several. Antonio is alive and his fortune has been restored to him. And furthermore, we made it home without running into any Apaches. And best of all, I am married to the most wonderful woman in the world.
He kisses DOÑA PORTÍA.
Dios, how I missed you.
DOÑA PORTÍA
I missed you, too. Why, I was just telling Nerisa I can hardly wait to kiss my Rafael’s smooth cheek … [149]
She kisses him.
… his noble forehead …
She kisses him again.
… his beautiful hand … which for some reason he doesn’t want me to kiss …
She takes his hand, then gasps.
… ah! ¡Dios!
RAFAEL (uneasily)
What’s the matter, darling?
She backs off in mock horror.
DOÑA PORTÍA
Bring me my fan, or I shall faint.
NERISA fans her.
RAFAEL
What happened?
DOÑA PORTÍA
What happened to the ring I gave you that you swore never to part from?
AMBROSIO checks his hand and finds that his ring is missing too.
RAFAEL
My dear Portía …
DOÑA PORTÍA
Already you lost it? Or did you give it to some other woman?
NERISA grabs AMBROSIO’s hand and discovers the ring missing.
NERISA
Dios mío, his is missing too. Who has it?
DOÑA PORTÍA
Dime la verdad, Rafael …
RAFAEL
Pero, Portía … [150]
DOÑA PORTÍA
I am not the kind of woman you can lie to.
NERISA
Well?
DOÑA PORTÍA
¿Pues?
RAFAEL & AMBROSIO
Ah …
NERISA & DOÑA PORTÍA
Estamos esperando.
RAFAEL
Pues, I was once afraid to tell you the truth, but when I did you forgave me. I hope you will do so now when I tell you I gave your ring to a man.
DOÑA PORTÍA
A man? You gave my wedding ring to a man?
RAFAEL
Not just any man. The one who saved Don Antonio’s life. Oh, you should have seen the young doctor, Portía. He spoke so wisely and so well. And in gratitude I offered him anything, but he only wanted your ring. What could I say?
DOÑA PORTÍA
You should have said you’d rather part with life itself than to betray your young wife’s trust.
RAFAEL
Tienes razón, pero I could not risk offending him.
DOÑA PORTÍA
So you chose to offend your wife instead.
NERISA
¿Y tú? What’s your sad story?
AMBROSIO
Nerisa, I could lie to you — I could say a robber stole it from me, or I could say I lost it at a friend’s house … [151]
NERISA
At La Madrileña, for instance?
AMBROSIO
Doña Amparo knows I’m married … ahh, how do you know about her?
NERISA
We women just know these things, that’s all. Who’s got your ring?
AMBROSIO
The truth is I lost it en la parranda, and I don’t know where it is.
NERISA
What should we do with these toros? Because I will not call them men.
DOÑA PORTÍA
At least they are honest. We should find it in our hearts to forgive them.
NERISA
What? Shouldn’t we make them suffer some more?
RAFAEL
I can’t tell you how much I have already suffered from this loss.
AMBROSIO
Yo también.
NERISA
Pues, is that enough?
RAFAEL and AMBROSIO look at each other, sigh, and then kneel.
RAFAEL & AMBROSIO
De rodillas, we beg your forgiveness.
NERISA
That works for me.
DOÑA PORTÍA
You are forgiven.
AMBROSIO (to RAFAEL, as they stand and dust off their knees)
Welcome to the rest of your married life, compadre. [152]
DOÑA PORTÍA
As a token of my forgiveness to you, Rafael querido, I give you this.
She hands the ring to him.
NERISA
I too have a gift to you as a reminder — cuidado con la borrachera, hombre.
RAFAEL
Why this is …
AMBROSIO
… the same ring you gave me.
RAFAEL
The same I gave the doctor. How … ?
DOÑA PORTÍA
He gave it to me. Perdóname, Rafael, but by this ring the doctor lay with me.
NERISA
And pardon me, my sober Ambrosio, but by this ring, Don Rodrigo had his way with me.
AMBROSIO
¿Cómo? We are cuckolds before we have deserved it?
DOÑA PORTÍA
Don’t speak so grossly. Here is a letter from my uncle in Peña Blanca. Read it and you will discover that Portía was the young doctor Baltazar and Nerisa was Don Rodrigo. Ask Ysidro. He will tell you we left for Santa Fe at your heels and have only just returned here before you did.
RAFAEL
You were the doctor and I didn’t even know it?
DOÑA PORTÍA
That was me.
AMBROSIO
You were Don Rodrigo? Beard, rapier, and everything?
NERISA
The very same whom you introduced to Doña Amparo. [153]
AMBROSIO
Ah … !
RAFAEL
Pues, I am willing to be made a fool by such a beautiful doctor to save my dear friend.
He notices that DON ANTONIO is still gloomy.
Don Antonio, did you hear the trick our wives played on us? Don Antonio?
(to AMBROSIO) I know what he needs. A little wine and a little music will cheer him up.
(calling offstage) Lázaro! Ysidro! Francisco! Each one of you bring out a cask of wine. ¡Pronto!
DOÑA PORTÍA
Pero querido, Ysidro and Francisco have to guard the walls.
AMBROSIO
I’ll go help — they might not get the best wine.
NERISA
I’ll go get some chairs.
AMBROSIO and NERISA exit.
RAFAEL (to DON ANTONIO)
Come now, friend, you have no reason for such a long face. Your trial is done, your cargo is safe, and best of all, we are together again.
NERISA enters with a bench.
DOÑA PORTÍA
You look tired from your long trip. Siéntese, Don Antonio.
They sit. NERISA starts to exit again, when LÁZARO enters with another bench. He stops NERISA.
LÁZARO
Do you ever dream?
NERISA
What? [154]
LÁZARO
Do you dream of another life?
NERISA
What are you talking about? What other life?
LÁZARO
You know, the life before this one here.
NERISA
Oh, those dreams? I stopped having them.
LÁZARO
Let me show you where those dreams will lead you.
NERISA
I know where they’ll lead me.
LÁZARO (pointing south)
Out there!
NERISA
I don’t want to be out there.
LÁZARO
Why not? Out there, you’re not a genízara. You’re who you really are.
NERISA
No hables tonterías.
(muttering to herself) ¡Genízara!
(to LÁZARO) I’m married now, ¿entiendes? I’m Spanish. ¡Déjame sola!
LÁZARO
Bueno, I’ll leave you alone — in your Spanish world.
He leaves. Enter AMBROSIO, LORENZO, and REBECA, already drinking.
LORENZO
¡Ya empieza la borrachera! [155]
AMBROSIO
Come, Don Antonio, let me fill your cup. Doña Portía’s wine is far better than the mud we get in Santa Fe.
He hands a cup to DON ANTONIO.
RAFAEL
Me gustaría hacer un brindis.
YSIDRO
¡ALTO! ¡ALTO!
DOÑA PORTÍA
Ysidro, who’s out there?
YSIDRO
Someone in the bushes. ¡Alto! They’re running off.
RAFAEL
Can you see who it is?
YSIDRO
It’s Lázaro.
RAFAEL
Lázaro? My servant’s running away?
YSIDRO
Sí, Don Rafael.
LORENZO
Doesn’t the idiot know there are Apaches out there?
REBECA
He knows.
RAFAEL
Lázaro has left us?
An uneasy silence as they realize the implications of LÁZARO’s escape.
LORENZO
Well, I never trusted that genízaro anyway. [156]
AMBROSIO
The rascal’s going to need all the luck he can find.
(to RAFAEL) How about a toast to Lázaro’s luck?
RAFAEL
To Lázaro’s luck. Salud.
EVERYONE
Salud.
Everyone except DON ANTONIO drinks.
LORENZO
Y otro brindis: to our unfortunate compadre, Salazar, stuck in Salinas.
AMBROSIO
Sí, Salazar. Our comrade in arms.
DOÑA PORTÍA
¡Salud!
EVERYONE
¡Salud!
Everyone except DON ANTONIO drinks.
RAFAEL
And what about ourselves? Ambrosio? Lorenzo? A toast to our great fortune in finding three beautiful wives.
NERISA
Ah, that deserves a good salud. ¡Salud!
EVERYONE
¡Salud!
DON ANTONIO turns suddenly.
DON ANTONIO
I propose a toast also!
AMBROSIO
All right!
He pours wine in a goblet and hands it to DON ANTONIO. [157]
¿Ves? A little wine is all it takes to chase away his gloom. Don Antonio, let’s put the past behind us, eh? We’re glad you’re alive.
DON ANTONIO
Gracias, Ambrosio. I propose a toast to the man who gave me back my life — Don Saúl.
An awkward silence.
LORENZO
Is this some kind of joke?
DON ANTONIO
No, I’m serious. Don Saúl is a man of honor.
RAFAEL
That’s not the way I see it.
AMBROSIO
He couldn’t carry out his threat — that’s not honor.
RAFAEL
And besides …
DON ANTONIO
I know what you want to say, Rafael. You think I was afraid to die, and therefore I lost my honor today. Dime, is that true?
Neither RAFAEL nor AMBROSIO can look DON ANTONIO in the eye.
Yes, I see how it is.
(to REBECA) Rebeca, my friends believe that your father is a man without honor. But I can tell you, your father acted honorably today. He could have killed me, but he didn’t. As he raised his knife and was about to plunge it into my chest, I looked into his eyes, and he and I both realized that to give life and to be grateful for life is not dishonorable.
RAFAEL
Creo que tienes fiebre, amigo. You’re not making sense.
DON ANTONIO
Don Saúl may be a judaizante, but he has honor. [158]f
He raises his glass.
To Don Saúl, a man of honor. ¡Salud!
LORENZO, AMBROSIO, and RAFAEL are stunned.
Beat.
REBECA raises her cup.
REBECA
To my father.
She looks at LORENZO. The others refuse to drink.
DOÑA PORTÍA
To Don Saúl. Salud.
She and NERISA drink. DON ANTONIO looks at his friends.
DON ANTONIO
A walk in the llano would do me some good.
RAFAEL
¿Cómo? You’re going out there?
DON ANTONIO
I must be alone. I have much to think about.
RAFAEL
Think about what?
DON ANTONIO
Amends must be made, by all of us, starting with me. Rafael, we considered them inferior, men without honor, and we denounced them to the Inquisition. We were wrong.
AMBROSIO
¿Estás loco? You can’t go out there.
DON ANTONIO
Whatever is out there, my life is in the hands of God.
(to DOÑA PORTÍA) Adiós, estimada Doña Portía. Take care of my friend. He needs your wisdom. [159]
DON ANTONIO exits.
Beat.
AMBROSIO
The only things out there are the Apaches and Lázaro, pendejo.
AMBROSIO and LORENZO laugh.
LORENZO
One thing I do know is that Antonio will miss one hell of a party. This is great wine.
AMBROSIO
I have a brindis: to Don Rafael, ¡no hay hombre más generoso que Don Rafael! ¡Salud!
REBECA, NERISA & LORENZO
¡Salud!
They and RAFAEL drink as DOÑA PORTÍA watches them.
DOÑA PORTÍA
Caballeros, why don’t we go into the house to continue the celebration? Nerisa, would you please show them all in?
As they move offstage, she grabs RAFAEL’s hand.
Stay with me, querido.
RAFAEL
Portía, I know my friends are rowdy drinkers and you are not used to this Santa Fe style of partying.
DOÑA PORTÍA
What kind of friends are they? Look how they treat Don Antonio now. And besides, here on the frontier we must keep a clear head. Your friends should return to Santa Fe tomorrow.
RAFAEL
Tomorrow?
DOÑA PORTÍA
Tomorrow. [160]
RAFAEL
Have it your way. I want to be alone with my beautiful little doctor.
He holds her as they both face south. In this final tableau we see, backlit and in silhouette, Ysidro upstage and elevated in a guard tower. He is armed with a musket and scanning the horizon for Apache raiders. He provides security for the following intimate scene.
Beat.
DOÑA PORTÍA
¿Qué piensas?
RAFAEL
Do you think Don Antonio will be all right out there?
DOÑA PORTÍA
I remember that my grandfather and my father often went off alone to reflect upon their acts and cleanse their hearts. When they returned home, their spirits were renewed. Don Antonio will be all right.
RAFAEL
You think so?
DOÑA PORTÍA
Yes.
Beat.
By the way, querido, speaking of my grandfather and my father …
RAFAEL
Yes?
DOÑA PORTÍA
I know they would have liked you.
RAFAEL
I wish I could have met them. They must have been real men back then to establish this colony. How did your grandfather get this land, anyway? [161]
DOÑA PORTÍA
Don Juan de Oñate gave this estancia to him for his many years of faithful service. My grandfather was with the Oñates from the time he left Portugal for the New World.
RAFAEL
Your grandfather came from Portugal?
DOÑA PORTÍA
Sí. And back then, as you know, the only settlers from Portugal were —
RAFAEL
Are you saying that your grandfather was a judaizante?
DOÑA PORTÍA nods.
But — I mean — I —
DOÑA PORTÍA
Shhh, amor. Welcome to the family.
Lights down as RAFAEL realizes who his children will be.
END OF PLAY