Glossary
This glossary is not intended to be comprehensive or to serve in place of a dictionary but rather as a list of keywords, key terms, and lesser-known words and phrases, some of which are specific to the Borderlands, that will aid readers of the plays in this anthology.
acto | short scene historically used by El Teatro Campesino to critique the injustices faced by farmworkers; continues to be used to convey messages of social justice |
al rato | later |
asesino | murderer |
auto da fé | public ceremony in which the sentences of those brought before the Spanish, Portuguese, or Mexican Inquisition were announced and executed; literally, “act of faith” in Portugese |
baboso, babosito | idiot, fool |
ballet folklórico | traditional dances that highlight the regional histories and cultures of Mexico |
barrio | often used in the United States to refer to a predominantly Spanish-speaking, working-class neighborhood |
bayunco | Central American word for silly or stupid |
Bear Flaggers | American settlers who revolted against the Mexican government in California in the mid-19th century to establish the short-lived Republic of California; their symbol of the bear is depicted on the current state flag |
brogue | Southern Irish or Scottish accent |
cabrón, cabrona | bastard, asshole, stubborn, opinionated, badass (depending on context) |
El Camino Real | The King’s Highway; a trail created by the Spanish linking the 21 California missions |
carajo | damn |
carnal | friend, brother |
carne adovada | New Mexican dish made of pork marinated in a sauce made of chiles and spices |
castizo | category of the colonial caste system indicating mixed Indigenous and Spanish heritage; also used to emphasize Spanish lineage |
chale | used to show disagreement; “hell no” |
chava | girl |
chicle | literally, “gum”; slang for someone unwanted who sticks around |
chingado, chingao | fuck, fucker, fucking, fucked (depending on context) |
chisme(s) | gossip |
cholo/a | originally a derogatory term referring to someone of mixed-race or low-class background; recuperated to refer to Mexican Americans, particularly of urban or pachuco subcultures |
chulo/a | cute, pretty |
cipote | Central American word for child, youth, or immature adult |
compa | slang for “friend”; short for compadre |
corajoso | brave, bold |
cornudo | cuckolded; literally, “horned” |
corrido | hybrid Mexican narrative ballad form with Indigenous, European, and African influences |
crudo | hungover, hangover |
cuate | close friend, buddy; derived from the Nahuatl word “cōātl,” meaning “snake” or “twin” |
cumbia | Latin American musical style with roots in African and Indigenous traditions |
curandero/a | traditional Indigenous healer in the Americas |
dale | go for it, do it |
dar chingadazos | slap around |
desvelado | sleepless, wakeful |
domino mask | slim mask that covers only the top third of the face, i.e., over the eyes; reference to the Venetian carnival |
duende | goblin, elf, or fairy |
escuincle | brat, kid; a slang term derived from “xoloitzcuintle,” the Nahuatl name for a breed of hairless dog with mythological significance |
ese | literally, “that”; also slang for “dude” or “bro” |
eso | literally, “that”; also slang for “right on!” |
fandango | a community party or celebration where people get together to play music, sing, and dance |
feria | literally, “fair”; slang for “money” |
gachupín | derogatory term for a Spaniard who settled in the Americas |
genízaro/a | Indigenous person who was captured and forced to labor by Spanish colonizers |
gringo/a | usually refers to a white, Anglo person |
¡guácala! | ew, gross, yuck |
guao | wow |
güero | fair; person with fair skin and hair |
güey | dude |
hada | fairy |
herida | wound |
hocico | snout, mouth |
horca | gallows; also sometimes used informally within Sephardic Jewish communities to refer to Christians |
¡hostia! | mild oath; literally, “the host” |
huerfanito | little orphan |
ilegal/illegal | used pejoratively to describe undocumented people |
indio/a | Spanish word used to refer to an Indigenous person |
Inquisition | a group of institutions established by the Catholic church to identify, try, and punish people who were suspected of heresy |
judaizante | Jewish person who outwardly claims to have converted to Christianity but continues to practice Judaism |
judío/a | Spanish word for a Jewish person |
kavod | Hebrew word for honor and respect |
lana | literally “wool”; slang for “money” |
llano | plain, flatland |
Macarena | catchy Spanish pop song by Los del Río, a hit in the United States and internationally with non–Spanish-speakers |
mandilón | powerless husband; literally, “apron” |
mano | shortened version of hermano (brother) |
mariposa | butterfly, often used as a symbol of migration in Borderlands texts |
mayordomo | head butler |
menso | idiot |
mestizo/a | of mixed heritage, Indigenous, European, and African |
mijo/a | contraction of mi + hijo/a, used as a term of endearment or address |
mocoso | snot-nosed brat |
molino | windmill |
El Movimiento | used to refer to the Mexican American, or Chicano, Civil Rights Movement, beginning in the 1960s |
mujeriego | womanizer |
nalgas | buttocks |
negro | literally, “black”; although sometimes used as a term of endearment, it is nevertheless rooted in histories of anti-Blackness and enslavement |
no mames | crude slang for “no way”; used to express disbelief |
ojalá | I hope, I wish, if only |
órale | an affirmation in Mexican Spanish slang; also used to show surprise |
¡ostras! | polite form of ¡hostia!; literally, “oysters” |
panzona | paunchy, big-bellied; slang for “pregnant” |
papeles | papers, often used to refer to immigration documentation |
payaso | clown |
pendejo | an idiot; stupid |
pinche | fucking |
pisteando | drinking |
plaza | open public space in a city or town, often a square with a cathedral and administrative buildings |
pompis | buttocks, bum, butt |
púchica | Central American slang for “oh, shoot” |
pura neta | the plain truth |
puta | prostitute, whore |
¿qué onda? | what’s happening? |
¿qué pedo? | what’s up?, what the hell? |
querido/a | dear, beloved |
reggaetón | style of electronic music that originated in Panama and was popularized in Puerto Rico |
sabiduría | wisdom |
samba | Afro-Brazilian style of dance |
“sana, sana, colita de rana” | Mexican dicho associated with curanderismo or folk healing practices |
Sephardim | Jews who lived in Spain and Portugal before expulsion in 1492 or their descendants |
Shabbat/Shabbath | holy day of rest observed by Jewish people |
simón | yes, hell yeah; used to respond affirmatively |
sinvergüenza | shameless; someone without shame |
son jarocho | regional folk style of music from the Mexican state of Veracruz |
’tá bién | it’s ok; short for “está bien” |
tallit | Jewish prayer shawl |
“te casaste, te fregaste” | phrase suggesting that single life is better than married life |
teniente | rank in the Kingdom of Spain’s military equivalent to a lieutenant |
travieso | mischievous, naughty |
vaporú | Vicks VapoRub; a common remedy in Latinx households |
vato | Mexican/Chicano slang for “dude” or “man,” sometimes used to mean “cholo” |
vecino/a | neighbor |
viejo | old man |
La Virgen de Guadalupe | the patron saint of Mexico who represents the nation’s hybrid Catholic and Indigenous spiritual heritage |
yanqui | citizen of the United States; sometimes derogatory |
La Yuma | Cuban slang for the United States |